- Используй свою бабочку. Они древние создания и поймут друг друга. Оба лично знали Алого короля.
Миссис Кеттл выглядела так уверенно, что Чарли без дальнейших препираний взял корзину. Они покинули безопасную кузнецу и осторожно направились по улице. Дома по обеим сторонам вырисовывались на фоне посветлевшего неба и отбрасывали тени на камни под ногами, куда не добирался свет уличных фонарей. Жители Соборной площади просыпались. Некоторые окна уже светились. Но если обитатели Пимини-стрит не спали, то никак этого не показывали.
- Мы на месте, дорогой, - прошептала миссис Кеттл.
Они остановились у стены, покрытой диким плющом. Калитка была приоткрыта.
- Похоже, мне повезло. Они даже не позаботились закрыть калитку, - заметила женщина. – Щипцы не понадобятся. Идём, Чарли.
Забор располагался всего в нескольких метрах от стены церкви. Двери видно не было, лишь высокое стрельчатое окно забитое досками. Чарли задумался, как бы до него добраться.
- Вокруг, - миссис Кеттл схватила мальчика за рукав и потянула за угол.
Аккуратно ступая по гравию, они подошли к свежевыкрашенной зелёной двери. Под ручкой висел большой замок.
- Легче, чем я думала, - заметила миссис Кеттл и, присев на колено, достала из сумки металлическое кольцо, на котором болталось несколько тонких железных палочек. Сунув одну из палочек в щель замка, она покрутила ее. Сверкающая голубая дымка окутала замок и раздался тихий щелчок, а железная дужка отскочила.
- Следующий, - миссис Кеттл стукнула пальцем по встроенному замку на двери. Теперь она выбрала палочку побольше и повернула ее дважды. На этот раз дымка была розового цвета, а звук открывшегося механизма больше напоминал короткий стон. Миссис Кеттл поднялась с колен и взялась за ручку. Дверь открылась внутрь, и Чарли увидел, что проход ведёт прямо на украшенную плющом сцену.
- Ага! – миссис Кеттл указала на большую картину прислонённую к стене на сцене.
Чарли застыл на месте.
- Давай же, - поторопила его женщина. – У тебя мало времени. Скоро рассветёт.
- Не могу, - хрипло пробормотал Чарли. – Там что-то есть. Оно меня не пускает.
- Колдуны, - уверенно заявила миссис Кеттл. – Они обязательно оставляют после себя след, и таким как мы трудно дышать там, где они находились. Но ты можешь это сделать, Чарли. У тебя волшебная палочки Мейтонвея. Она поможет.
Бабочка уже выбралась из кармана и летала вокруг головы мальчика, как будто поняла, что настало ее время. Чарли ощутил головокружение, когда снова посмотрел внутрь.
- Питон! – напомнила миссис Кеттл. Ее большая фигура закрывала почти весь дверной проем и внушала уверенность. Чарли открыл корзину. Голубой питон выполз наружу. Перья на его голове трепетали.
- Искорка, скажи пожалуйста питону, что меня надо сделать невидимым, - попросил Чарли и добавил по-валлийски. –И скажи ему самому стать невидимым.
Бабочка устроилась между перьями на голове питона. Выглядело это странно. Говорила ли она с ним на своём волшебном языке, неизвестно, но, похоже, это сработало, потому что питон вопросительно посмотрел на мальчика, а потом обвился кольцами вокруг его тела.
- До свидания, миссис Кеттл, - сказал Чарли.
- Удачи, - пожелала женщина, и ее голос звучал как будто издалека.
Странно было наблюдать, как твоё собственное тело исчезает кусочек за кусочком, но ощущения не были неприятными. Прохладная и крепкая хватка питона напоминала дружеские объятия. Полностью растворившись в воздухе, Чарли наконец посмотрел на картину, ожидая услышать ветер, как уже было раньше.
Ничего не произошло. Ни шепотка. Ни дуновения. Чарли не желали впускать в Долину ветров. Знал ли граф о том, что Чарли стоит на границе их миров и времён?
- Искорка, помоги нам войти, - прошептал Чарли по-валлийски.
Белая бабочка запорхала перед картиной, очерчивая круги над башнями и горами, голой долиной и небом. Ее крылышки двигались все быстрее и быстрее, и в конце концов превратились в смазанный росчерк серебристой дымки такой яркой и слепящей, что Чарли пришлось зажмуриться. Он чувствовал тяжесть питона на своих плечах, и скользящий по ногам хвост.
Когда в ушах засвистел ветер, Чарли открыл глаза и понял, что летит между заснеженными деревьями.
Глава 18. Заколдованный лес
Билли слышал великана только по ночам. Он спросил Дорго, но тот лишь помотал головой и с сожалением произнёс: - Великан пленник долго. Он наказан. Но он смирный. Я не слышать.
При этом слуга закрыл свои уши руками - по крайней мере Билли думал, что уши, так как эта часть головы была скрыта под вязаной шапочкой.
Тогда Билли спросил у Матильды. Девочка удивлённо посмотрела на него:
- Я слышала о великане, но он живёт в башне на равнине. На самом деле он не великан, просто очень высокий человек.
- Дорго говорит, что его заперли в замке, - сказал Билли. – Разве ты не слышишь его голос? Он такой глухой и печальный.