Читаем Чарующий апрель полностью

Из-за того что миссис Фишер ходила с тростью, леди Кэролайн приходилось постоянно о ней заботиться. Когда ситуация не оставила разночтений, почтенная вдова разъяснила из своей пролетки, что полна активных намерений, однако трость не позволяет их осуществить. Возница сказал леди Кэролайн, что доставить багаж в замок должны подростки-носильщики, и ей пришлось отправиться на их поиски, в то время как спутница осталась сидеть в экипаже. Миссис Фишер говорила по-итальянски, но исключительно на языке Данте, чьи великие произведения ей в детстве читал Мэтью Арнольд. Она считала, что деревенские мальчики ее не поймут, поэтому улаживать все вопросы пришлось леди Кэролайн, которая прекрасно владела обычным разговорным итальянским.

– Я полностью в вашей власти, – заявила миссис Фишер, основательно и прочно обосновавшись в пролетке. – Прошу относиться ко мне просто как к старухе с тростью.

Вниз по лестнице, по булыжникам старинной площади, по набережной и далее вверх по извилистой тропинке леди Кэролайн пришлось тащиться со скоростью черепахи, поддерживая миссис Фишер под руку, как будто это была ее родная бабушка.

– Ах, если бы не трость… – время от времени сокрушалась миссис Фишер.

А когда дамы присаживались отдохнуть на тех поворотах извилистой дорожки, где стояли скамейки, и леди Кэролайн, вместо того чтобы легко преодолеть крутой подъем, была вынуждена садиться вместе с миссис Фишер, та подробно рассказывала, как когда-то поднималась вот на такой же холм вместе с Теннисоном.

– Не правда ли, он чудесно играет в крикет? – рассеянно заметила молодая спутница.

Пожилая особа повернулась, внимательно посмотрела на спутницу поверх очков и уточнила:

– С Теннисоном, милочка, тем самым.

– Да что вы говорите? – всплеснула руками леди Кэролайн.

– А тропинка удивительно напоминала вот эту, – сурово заметила миссис Фишер. – Конечно, эвкалиптов вокруг не наблюдалось, но во всем остальном пейзаж был до странности похожим. И вот на одном из поворотов он посмотрел на меня и сказал… прямо вот как сейчас слышу…

Да, миссис Фишер придется держать в узде. И ту парочку возле окна – тоже. Лучше начать немедленно. Напрасно она встала со стены. Достаточно было просто помахать рукой и подождать, пока они спустятся в сад и подойдут.

Проигнорировав замечание о быстротечности красоты и предупреждающе поднятый палец миссис Арбутнот, леди Кэролайн Дестер с подчеркнутой холодностью – во всяком случае, ей так казалось – предположила, что соседки направляются завтракать, тогда как сама она уже поела, но, видно, такова уж была ее несчастная судьба, что, как бы ни старалась она говорить сдержанно и неприветливо, слова все равно звучали тепло и дружелюбно. Причина жестокого несоответствия крылась в мягком, бархатном тембре голоса, не имевшем ничего общего с чувствами, поэтому никто из нежелательных собеседников никогда не понимал, что от него хотят избавиться. Тяжкое обстоятельство не просто раздражало, но и утомляло. А если леди Кэролайн пыталась изобразить ледяной взор, то и этого не получалось из-за прелестных, окруженных длинными пушистыми ресницами глаз. Такие глаза не имели ничего общего с ледяным взором: он просто терялся в шелковистом обрамлении, – а те, на кого смотрела их обладательница, считали, что удостоились лестного, утонченного внимания. Если же вдруг леди Кэролайн пребывала не в духе или всерьез сердилась – с кем не случается в этом мире? – то выглядела настолько жалкой, что все вокруг бросались ее утешать, причем предпочтительно посредством объятий и поцелуев. И это уже не просто раздражало и утомляло, а сводило с ума. Природа решила, что все в ней должно быть ангельским: и внешность, и голос. Бедняжке никогда не удавалось держаться резко или грубо без того, чтобы ее неправильно поняли.

– Увидимся позже, – пресекла леди Кэролайн дальнейшие попытки продолжить разговор и, коротко кивнув, вернулась на прежнее место, села на низкую каменную стену и опустила ноги в прохладные мягкие лилии.

<p>Глава 7</p>

Подруги проводили красавицу восхищенными взглядами, ни на миг не заподозрив, что только что их намеренно оскорбили. Жалко, конечно, что леди Кэролайн приехала раньше и лишила их возможности подготовить теплую встречу, увидеть сияющие удивлением и восхищением глаза. Однако по-прежнему оставалась миссис Фишер. Да, они были готовы обратить все свое внимание на пожилую даму, чтобы увидеть благодарное, довольное морщинистое лицо, хотя, как и все остальные в этом мире, предпочли бы любоваться прекрасными чертами леди Кэролайн.

Наверное, поскольку компаньонка упомянула о завтраке, действительно следовало пойти позавтракать, а не стоять здесь, любуясь пейзажем. Впереди ожидало множество важных дел: побеседовать со слугами, обойти и осмотреть замок и, наконец, подготовить и украсить комнату к приезду миссис Фишер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Ада, или Отрада
Ада, или Отрада

«Ада, или Отрада» (1969) – вершинное достижение Владимира Набокова (1899–1977), самый большой и значительный из его романов, в котором отразился полувековой литературный и научный опыт двуязычного писателя. Написанный в форме семейной хроники, охватывающей полтора столетия и длинный ряд персонажей, он представляет собой, возможно, самую необычную историю любви из когда‑либо изложенных на каком‑либо языке. «Трагические разлуки, безрассудные свидания и упоительный финал на десятой декаде» космополитического существования двух главных героев, Вана и Ады, протекают на фоне эпохальных событий, происходящих на далекой Антитерре, постепенно обретающей земные черты, преломленные магическим кристаллом писателя.Роман публикуется в новом переводе, подготовленном Андреем Бабиковым, с комментариями переводчика.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Ада, или Радости страсти
Ада, или Радости страсти

Создававшийся в течение десяти лет и изданный в США в 1969 году роман Владимира Набокова «Ада, или Радости страсти» по выходе в свет снискал скандальную славу «эротического бестселлера» и удостоился полярных отзывов со стороны тогдашних литературных критиков; репутация одной из самых неоднозначных набоковских книг сопутствует ему и по сей день. Играя с повествовательными канонами сразу нескольких жанров (от семейной хроники толстовского типа до научно-фантастического романа), Набоков создал едва ли не самое сложное из своих произведений, ставшее квинтэссенцией его прежних тем и творческих приемов и рассчитанное на весьма искушенного в литературе, даже элитарного читателя. История ослепительной, всепоглощающей, запретной страсти, вспыхнувшей между главными героями, Адой и Ваном, в отрочестве и пронесенной через десятилетия тайных встреч, вынужденных разлук, измен и воссоединений, превращается под пером Набокова в многоплановое исследование возможностей сознания, свойств памяти и природы Времени.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века