Читаем Чаша мудрости полностью

Будто стрелка часов, что в безумстве кружит,

Мир, сошедший с ума, в царство ада спешит.

* * *

Дорогой поиска напрасно, друг, идешь –

В пустынном мире утешенья не найдешь.

Хоть истину познаешь всю земную –

Незрячим в мир небесный ты уйдешь.

* * *

Напрасно оду лишь вину слагали все века.

Нет драгоценнее напитка, чем вода –

Когда наступит смертный час, в мир уходя иной,

Чем жажду сможешь утолить – вином или водой?

* * *

Достигнув славы – не бросай высокопарных слов,

Превозносить себя – удел не мудрецов:

Коль дал тебе Всевышний жезл славы –

Не будь посмешищем среди толпы льстецов.

* * *

От райских дойти чтоб до адовых врат,

Достаточно сделать один только шаг.

Но в рай чтоб попасть, надо грешным свершить

Весь свод добрых дел, что велит шариат.

* * *

Еще один день торопливо прошел –

Что каждый из нас потерял и нашел?

Но слава Великим и небу хвала,

Что день без печали вслед солнцу ушел.

* * *

Все бытие с рождения – азартная игра,

Как вечность истина известная стара:

Все повторяется и ставка – жизнь твоя,

Так нужно ль рисковать, коль карта не твоя?

* * *

Не все великие умы, к вершинам что взошли,

Оставив след свой на земле, в безмолвие ушли.

Из них в истории лишь тот остаться смог,

Кого отметил знаком всемогущий Бог.

* * *

Прошел еще один из дней, наполненных покоем –

Минуты счастья пили мы из кувшина запоем.

Что там виднеется на дне, о разливающий шербет,

И сколько раз еще блеснет на грани кубка свет?

* * *

Плывут по небу облака, купаясь в синеве,

С лучами солнца просыпаясь и засыпая при луне.

Несет их ветер перемен, блуждающий во мгле,

Что им, вознесшимся, до нас, живущих на земле?

* * *

Нелегок жизни путь и полон он печали,

Напрасно истину в мученьях мы искали.

Загадка бытия сокрыта вечной тайной –

Прожив свой век – борьбу лишь мы познали.

* * *

Цени секунды, что спешат, в безмолвие летя,

В колокола истории безжалостно звоня…

Так знай же, о, не ценящий мгновенья, –

Что, убивая время – ты убиваешь и себя!

* * *

Себя раздумьями напрасно не тревожь –

Где правда торжествует, где затаилась ложь?

Так знай же истину сокрытую ты божью,

Что полуправда рождена полуправдивой ложью.

* * *

За восходом восход – так и век промелькнет,

Сладким утренним сном жизнь пред взором пройдет.

Сколько дней впереди? Не ответит никто:

К изголовью судьбы смерть без спроса придет.

* * *

В познанье истины пройдешь нелегкий путь,

В потемках двигаясь вперед – найдешь ли жизни суть?

Одно откроется тебе в борьбе меж тьмой и светом –

Что самый темный час приходит пред рассветом.

* * *

К вершинам славы вознесясь, – в гордыне не взлетай:

Всего, чего достиг в пути – Всевышний дал, ты знай.

Не тки величия, глупец, сомнительную вязь –

Лицом он может ткнуть тебя в растоптанную грязь.

* * *

В толпе спешащей я узрел однажды страшного урода,

Чей вид насмешку вызывал бездушного народа.

За дьявольским лицом, изгоем человеческого рода,

Увидел ангела я душу, сошедшей с небосвода.

* * *

Уходят все – веселые шуты и мира короли;

Нет вечного творения в истории Земли.

Не спрашивает смерть, когда к кому придти,

Чтоб траурный венок забвения сплести.

* * *

За поворотом бытия тебя ждут два пути:

Взвесь на весах добра и зла – каким тебе идти.

Коль ты избрал дорогу правды – знай,

Тернист тот путь, но приведет он в рай.

* * *

Жизнь – это битва меж правдой и ложью,

Мир сотрясает что яростной дрожью;

Вечность деля на добро и на зло –

Небо забыло про заповедь Божью.

* * *

Ведет с рождения живущий вечный бой:

Уж так предписано жестокою судьбой.

Но не с врагами страшен поединок –

Печальней нет страды – борьбы с самим собой.

* * *

Бегут неумолимо дни своею чередой,

Что было в прошлом – унесло водой:

Тому легко в пути к грядущему идти,

Кто груза прошлого не тащит за спиной.

* * *

Не верь тому, кто обещает рай земной,

Веселье лишь деля в счастливый миг с тобой.

Знай: только тот, кто жертвуют собой в печали час –

Разделит боль твою, склонившись пред судьбой.

* * *

Когда молва людская принесет измены черной весть,

Любви огонь когда растоптан и забыта честь,

Когда сокроет взор любимой страшный грех –

Сумеешь ли ты в них предательство прочесть?

* * *

Опутан паутиной зла весь человечий мир –

В экстазе тьма вершит свой сатанинский пир.

Но час прозрения грядет – грохочут небеса:

Добро и зло закончат бой на праведных весах.

* * *

О, мир! Воистину театра нет грустней:

Кто роль рабов играет, кто жалких королей.

Когда закончит представленье грозный режиссер –

Все, как один, сойдут в свой дом без окон и дверей.

* * *

Ухода время для тебя судьбой предрешено:

Творил добро ты иль грешил – уже все свершено!

Смеяться над тобой мир будет или плакать,

Ушедший в царство сна – тебе ль не все равно?

* * *

Пройдя пустыней жизни, на закате дня,

Когда страданий кубок выпит весь до дна,

Едва ль узнать мы сможем у небес –

Полна ли чаша наслаждений в мире сна?

* * *

Живем мы в эпоху свершений, мой друг,

Где время звенит как натянутый лук.

Что ждет человечество в эру заката,

Когда завершит мирозданье свой круг?

* * *

Предательство друзей – печальней не найдешь ты доли,

Когда страдания часы подобны долгим дням неволи.

Познаешь истину в тоске лишь в этот миг раздумий:

Что боль израненной души – сильней телесной боли.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия