За чашей вина нам хочется петь и смеяться,Не думать о том, что мало живет человек.Что, словно роса в лучах восходящего солнца,Пройдет наша жизнь, растает недолгий наш век.Веселье души в согласье живет с вдохновеньем.А с думой лихой забота живет заодно.Я средство нашел от дум и забот отрешиться:Советую всем это верное средство — вино.И черный халат, и ворот зеленый носил яВ минувшие дни, не зная ни дум, ни забот.А ныне гостей зову я игрою на лютне,Как старый олень на луг свое стадо зовет.Седой, словно лунь, играю на стареньком шэне,Сзываю друзей, пою, озабоченный тем,Что время придет — и пальцы застынут на струнах,Настанет тот час, когда я умолкну совсем.Забота всегда грызет изнутри человека.Кого этот червь усердьем своим не извел!Весь край исходил на юг от реки Хуанхэ я,Но только нигде я места себе не нашел.Во время бесед, во время пиров и весельяЯ вспомнил о том, что есть благодетель и друг.Бледнеет луна, и гаснут высокие звезды,И стаи ворон и сорок улетают на юг.Кружатся они вокруг облетевших деревьев,Но негде им сесть: ни ветки нигде, ни сучка!Гора не тоскует о том, что не видит вершины,Вода не тоскует о том, что она глубока.Один Чжоу-гун великой мечтою томим —Мечтою о том, чтобы слиться с народом своим.Источник: "Китайская литература. Хрестоматия.", Т.1., 1959
Гун Синчжи (1330?-1380?)
Гун Синчжи, 贡性之 — родом из Сюаньчэн (ныне Сюаньчэн, Аньхой). Племянник Ши Тай. При династии Мин, не являясь официальным лицом, жил в Шаньинь (ныне Шаосин, Чжэцзян), сменил имя на Юэ и много работал, чтобы свести концы с концами. Посмертное имя — г-н Чжэньхуэй.
Перевод: Витковский Е.В.
Полюбовался ивой за воротами Юнцзинмэнь ("Вербная поросль недавно была в сережки облачена...")
Вербная поросль недавно была в сережки облачена.Всего три дня коротких прошло — в листву оделась она.Молодую ветку сломаю одну, в город ее отвезу.Пусть горожане получат весть: стала более поздней весна.Источник: "Светлый источник", 1989
Чжан Юй (1333-1385)
Чжан Юй — китайский поэт эпохи Мин. Один из "четырех выдающихся поэтов из У". Жил в уединении на горе Дайшань, занимался живописью и каллиграфией. Был призван на государственную службу (управлял книгохранилищем). Обвиненный в оскорблении особы императора, был сослан на Юг. До места ссылки не добрался — с полдороги ему высочайшим указом было велено возвращаться. Утопился в реке Лунцзян, напуганный перспективой неправедного суда.
Источник: Проект "Личности"
* * *
Второе имя — Фуфэн; известен также как Чжан Лайи. Уроженец уезда Сюньян. В эпоху Юань не служил, жил в уединении на горе Дайшань, сочиняя стихи, занимаясь живописью и каллиграфией. В начале правления династии Мин был вызван на службу и назначен на должность помощника начальника жертвенного приказа; одновременно управлял книгохранилищем Вэньюаньгэ. Был обвинен в оскорблении особы императора и сослан на дальний юг. Возвращенный с полдороги обратно и предвидя только ужесточение наказания, покончил с собой, утопившись в реке Лунцзян. Его причисляли к "четырем выдающимся поэтам из У", но собрание стихотворений под названием "Сборник живущего безмятежно" впервые появилось только в 1491 г.
Источник: "Яшмовые ступени", 1989
Перевод: Смирнов И.С.