Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

Вы, юноши, пишите обо всем.Любовно создавайте книгу жизни;Она зовет, и ждать она не может;Листает время хрупкие страницы...Прошу, скорей возьмитесь за перо!Цветок мэйхуа на ветру,Ты первым весну пленил,Теперь и другие цветыСпешат за тобою вслед.

Источник: "Антология китайской поэзии", Том 4, 1958

"Мир покидая, бы хотела..."

Мир покидая,Я бы хотелаЕму прошептать:"Я тебя поняла".

Источник: "Сорок поэтов", 1978

"Мудрец! Как беспределен этот мир!..."

Мудрец!Как беспределен этот мир!Скитаясь, в нем легко и заблудиться...Светильник веры в самого себя —Лишь он не даст с пути во мраке сбиться.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

"О необъятный океан вселенной!..."

О необъятный океан вселенной!Какая не горит в ночи звезда?Какой цветок не льет благоуханья?Когда в моих мечтах и размышленьяхне отдавались волн твоих раскаты,родной, великий, вечный океан?..

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

"Одинокая в небе звезда..."

Одинокая в небе звезда.Но во тьме безграничнойОна словно символОдиночества мира.В этом смутном, туманном миреЯ забыла первое словоИ последнее не узнаю.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

"Одинокий парус на краю заката..."

Одинокий парус на краю заката,Сам того не зная,Стал штрихом последнимНа природы свитке.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

"Природа зовет..."

Природа зовет:"В море мое окуни острие пера,Слишком суха грудь человечества".

Источник: "Сорок поэтов", 1978

"Прощайте, о вешние воды..."

Прощайте,О вешние воды,Спасибо вам за журчанье,За то, что вдаль уносилиРечи мои и молчанье.Вы к людям уйдете далеко,Взмахну я рукой в знак приветаИ сяду у ваших истоковВ немом ожиданье ответа.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

"Сердце! Волненье твое напрасным не будет..."

Сердце!Волненье твое напрасным не будет,Если оно —Во имя вселенной,Во имя живущих.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

"Создатель, выполни одно мое желанье..."

Создатель,ВыполниОдно мое желанье:Хочу в объятьяМатери моей,Иной судьбы не надо мне,В объятиях — спасение от горя,А мать пусть сядет в лодку при луне,А лодка пусть уходит в море.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

"Тогда к землепашцу приходит радость..."

Тогда к землепашцу приходит радость,Когда, опершись на мотыгу, он видит,Что тут и там пробиваются всходы.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

"Цветок опыта рождает плод мудрости..."

Цветок опытаРождает плод мудрости,Но плод мудростиЗачат семенами горечи.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

"Цветок приютился с источником рядом..."

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги