Читаем Чеканное слово полностью

Безжалостно оружье вражье.Но, человек, ты будь отважным,Не унижайся перед злом!Пусть будет враг от злости черен,Пускай он каркает как ворон,Ты будь – карающим орлом!

«Если весело живешь…»

Если весело живешь,Ты не думай, что в горахВеселятся, все, как ты,Словно наступил навруз[12].Если голову склонилПред потухшим очагом,Ты не думай, что в горахВсе погасли очаги.

«Я знаю, что зависть с пустынею сходна…»

Я знаю, что зависть с пустынею сходна,Которую вечно обходят дожди.Уста пересохли и чрево бесплодно,И змеи пригреты на желтой груди.

СЕТОВАНИЕ ШАМИЛЯ

Моей судьбы загадочная вехаПороховые осеняет дни.В горах Кавказа был я четверть векаИмамом Дагестана и Чечни.Я дал понять и недругу и другу,Что жил не зря и воевал не зря.И при оружье сослан был в Калугу —Почетный пленник белого царя.Он разрешил отправиться мне в Мекку,Взяв жен с собою, сабли и Коран,Но не дал мне удел, как человеку,Добраться до святыни мусульман.Я вспоминал родимых гор отроги,Где рдел,как восемь ран моих, кизил.Слетел с небес, когда я был в дороге,За мной посланец смерти Азраил.Давно лежу среди песков пустыни,И не могу понять я, почемуВо лжи и в достоверности понынеНет имени покоя моему?

«Дорога в даль бескрайнюю ушла…»

Дорога в даль бескрайнюю ушла,Ведет нас всех судьбы предначертанье.И жизнь, какой бы долгой ни была, —Длинней ее людское упованье.

«Когда бы я владыкой стал…»

Когда бы я владыкой стал,Который раздает удачи,Лишь честным людям, не иначе,Я б те удачи раздавал.И ставил людям бы в заслугуДобропорядочность и честь.К такому избранному кругуНе всех сумел бы я причесть.И, грозно преданный наветамВсех подлецов, чей сонм велик,Я оказался б в мире этомНаиславнейшим из владык.

«Я знаю: в любом далеке…»

Грешен перед БогомИ людьми тот,Кто мыслит одно,А говорит – другое,Горская пословицаЯ знаю:в любом далекеНад люльками песни поются.Везде на одном языкеИ плачут, как мы, и смеются.И стонут от боли, как мы,И всюду едино, как небо,Понятие света и тьмы,Понятие жажды и хлеба.Случалось,меж ближними, друг,Хватало недоброго взгляда,Чтоб тень пробегала бы вдругИ вспыхивал порох разлада.Порой обнаружим в медуКоварную горечь полыни,И мир, торжествующий ныне,Глядишь – перейдет во вражду.Как хлебу созревшему пламень,Опасен и в наших местах —Кто держит за пазухой камень,Улыбку неся на устах.

Гранитный лес

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия