Читаем Человек-невидимка (The Invisible Man) полностью

It won't be so darn out-of-the-way like, then-Lord!" he said, "how you made me jump!-gripping me like that!"Это будет все-таки на что-то похоже... Ох! -воскликнул он вдруг. - Как вы меня напугали! Надо же так вцепиться!
He felt the hand that had closed round his wrist with his disengaged fingers, and his fingers went timorously up the arm, patted a muscular chest, and explored a bearded face.Он ощупал руку, которая стиснула его кисть, затем нерешительно ощупал плечо, мускулистую грудь, бороду.
Marvel's face was astonishment.Лицо его выражало крайнее изумление.
"I'm dashed!" he said.- Здорово! - сказал он.
"If this don't beat cock-fighting!- Это почище петушиного боя.
Most remarkable!-And there I can see a rabbit clean through you, 'arf a mile away!Просто поразительно. Я могу увидеть сквозь вас зайца в полумиле отсюда.
Not a bit of you visible-except-"А вас самого нисколечко не видать... Впрочем...
He scrutinised the apparently empty space keenly.Тут Марвел стал внимательно всматриваться в пространство, казавшееся пустым.
"You 'aven't been eatin' bread and cheese?" he asked, holding the invisible arm.- Скажите, вы не ели хлеб с сыром? - спросил он, не выпуская невидимой руки.
"You're quite right, and it's not quite assimilated into the system."- Правильно. Эта пища еще не усвоена организмом.
"Ah!" said Mr. Marvel.- А-а, - сказал мистер Марвел.
"Sort of ghostly, though."- Все-таки это странно.
"Of course, all this isn't half so wonderful as you think."- Право же, это далеко не так странно, как вам кажется.
"It's quite wonderful enough for my modest wants," said Mr. Thomas Marvel.- Для моего скромного разума это достаточно странно, - сказал Томас Марвел.
"Howjer manage it!- Но как вы это устраиваете?
How the dooce is it done?"Как вам, черт возьми, удается?
"It's too long a story.- Это слишком длинная история.
And besides-"И кроме того...
"I tell you, the whole business fairly beats me," said Mr. Marvel.- Я просто в себя не могу прийти, - сказал Марвел.
"What I want to say at present is this: I need help. I have come to that-I came upon you suddenly.- Я хочу тебе вот что сказать: я нуждаюсь в помощи, - меня довели до этого. Я наткнулся на тебя неожиданно.
I was wandering, mad with rage, naked, impotent.Шел взбешенный, голый, обессиленный.
I could have murdered. And I saw you-"Готов был убить... И я увидел тебя...
"Lord!" said Mr. Marvel.- Господи! - вырвалось у Марвела.
"I came up behind you-hesitated-went on-"-Я подошел к тебе сзади... подумал и пошел дальше...
Mr. Marvel's expression was eloquent.Лицо мистера Марвела весьма красноречиво выражало его чувства.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Невидимый
Невидимый

Эта невероятная история произошла в начале 20-го века в Англии. В конце зимы в Айлинге, в трактире «Кучер и кони», неведомо откуда появился странный незнакомец, закутанный с головы до пят. Несмотря на бушевавшую в тот день вьюгу, он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком, зябко кутаясь в широкое пальто. Шея его была замотана толстым шарфом, а лицо скрыто полями широкой фетровой шляпы; в руке, обтянутой толстой перчаткой он держал небольшой черный саквояж. Хозяйка трактира миссис Холл любезно проводила незнакомца в его комнату, но удивлению ее не было предела, когда она увидела посетителя без шляпы! Лоб и уши этого человека от самого края синих очков были тщательно забинтованы, густые черные волосы пучками торчали, в беспорядке выбиваясь из-под перекрещенных бинтов. Нижнюю часть лица он прикрывал салфеткой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Конечно же миссис Холл была поражена его странным видом, но все-таки она была счастлива заполучить в это время года постояльца, да еще такого, который не торгуется. Ведь она даже и представить себе не могла последствий этого визита!

Герберт Уэллс

Научная Фантастика

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки