Читаем Человек-невидимка (The Invisible Man) полностью

He caught it up, turned it over, and read the account of aОн схватил газету, быстро просмотрел ее и начал читать сообщение о
"Strange Story from Iping" that the mariner at Port Stowe had spelt over so painfully to Mr. Marvel."Необычайном происшествии в Айпинге", с таким усердием пересказанное Марвелу матросом в Порт-Стоу.
Kemp read it swiftly.Кемп быстро пробежал эти строки.
"Wrapped up!" said Kemp.- Закутан! - воскликнул он.
"Disguised!- Переодет!
Hiding it!Скрывает свою тайну.
'No one seems to have been aware of his misfortune.'По-видимому, никто не знал о его злоключениях!
What the devil is his game?"Что у него, черт возьми, на уме?
He dropped the paper, and his eye went seeking.- Он бросил газету и пошарил глазами по столу.
"Ah!" he said, and caught up the St. James' Gazette, lying folded up as it arrived.- Ага! - сказал он и схватил "Сент-Джеймс газэтт", которая была еще не развернута.
"Now we shall get at the truth," said Dr. Kemp.- Сейчас узнаем всю правду, - сказал он и развернул газету.
He rent the paper open; a couple of columns confronted him.В глаза ему бросились два столбца.
"An Entire Village in Sussex goes Mad" was the heading."Целая деревня в Сассексе сошла с ума!" - гласил заголовок.
"Good Heavens!" said Kemp, reading eagerly an incredulous account of the events in Iping, of the previous afternoon, that have already been described.- Боже милостивый! - воскликнул Кемп, жадно читая скептический отчет о вчерашних событиях в Айпинге, описанных нами выше.
Over the leaf the report in the morning paper had been reprinted.Заметке предшествовало сообщение, перепечатанное из утренней газеты.
He re-read it.Кемп перечитал все сначала.
"Ran through the streets striking right and left."Бежал по улице, рассыпая удары направо и налево.
Jaffers insensible.Джефферс в бессознательном состоянии.
Mr. Huxter in great pain-still unable to describe what he saw.Мистер Хакстерс получил серьезные увечья и не может ничего сообщить из того, что видел.
Painful humiliation-vicar.Тяжкое оскорбление, нанесенное викарию.
Woman ill with terror!Женщина заболела от страха.
Windows smashed.Окна перебиты.
This extraordinary story probably a fabrication. Too good not to print-cum grano!"Вся эта необычайная история, вероятно, выдумка, но так хороша, что ее нельзя не напечатать".
He dropped the paper and stared blankly in front of him.Кемп выронил газету и тупо уставился в одну точку.
"Probably a fabrication!"- Вероятно, выдумка! - повторил он.
He caught up the paper again, and re-read the whole business.Потом схватил газету и еще раз перечел все от начала до конца.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Невидимый
Невидимый

Эта невероятная история произошла в начале 20-го века в Англии. В конце зимы в Айлинге, в трактире «Кучер и кони», неведомо откуда появился странный незнакомец, закутанный с головы до пят. Несмотря на бушевавшую в тот день вьюгу, он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком, зябко кутаясь в широкое пальто. Шея его была замотана толстым шарфом, а лицо скрыто полями широкой фетровой шляпы; в руке, обтянутой толстой перчаткой он держал небольшой черный саквояж. Хозяйка трактира миссис Холл любезно проводила незнакомца в его комнату, но удивлению ее не было предела, когда она увидела посетителя без шляпы! Лоб и уши этого человека от самого края синих очков были тщательно забинтованы, густые черные волосы пучками торчали, в беспорядке выбиваясь из-под перекрещенных бинтов. Нижнюю часть лица он прикрывал салфеткой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Конечно же миссис Холл была поражена его странным видом, но все-таки она была счастлива заполучить в это время года постояльца, да еще такого, который не торгуется. Ведь она даже и представить себе не могла последствий этого визита!

Герберт Уэллс

Научная Фантастика

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки