Читаем Человек-невидимка (The Invisible Man) полностью

He laughed, and put his hand to the locked door.- Он засмеялся и потрогал запертую дверь.
"Barred out of my own bedroom, by a flagrant absurdity!" he said.Изгнан из собственной спальни - и кем? Призраком. Вопиющая нелепость!
He walked to the head of the staircase, turned, and stared at the locked doors.Он подошел к верхней ступеньке лестницы, оглянулся и снова посмотрел на запертые двери.
"It's fact," he said. He put his fingers to his slightly bruised neck.- Неоспоримый факт, - произнес он, дотрагиваясь до слегка ноющего затылка.
"Undeniable fact!- Да, неоспоримый факт.
"But-" He shook his head hopelessly, turned, and went downstairs.Но... - Он безнадежно покачал головой, повернулся и спустился вниз.
He lit the dining-room lamp, got out a cigar, and began pacing the room, ejaculating. Now and then he would argue with himself.Он зажег лампу в столовой, ваял сигарету и начал шагать по комнате, то бормоча что-то бессвязное, то громко споря сам с собой.
"Invisible!" he said.- Невидимка! - сказал он.
"Is there such a thing as an invisible animal? ... In the sea, yes.- Может ли быть невидимое существо? В море -да.
Thousands-millions.Там таких существ тысячи, миллионы!
All the larvae, all the little nauplii and tornarias, all the microscopic things, the jelly-fish.Все крохотные науплиусы и торнарии, все микроорганизмы... а медузы!
In the sea there are more things invisible than visible!В море невидимых существ больше, чем видимых!
I never thought of that before. And in the ponds too!Прежде я никогда об этом не думал... А в прудах!
All those little pond-life things-specks of colourless translucent jelly! But in air?Все эти крохотные организмы, живущие в прудах, - кусочки бесцветной, прозрачной слизи... Но в воздухе?
No!Нет!
"It can't be.Это невозможно.
"But after all-why not?А впрочем, почему бы и нет?
"If a man was made of glass he would still be visible."Будь человек сделан из стекла - и то он был бы видим.
His meditation became profound.Кемп глубоко задумался.
The bulk of three cigars had passed into the invisible or diffused as a white ash over the carpet before he spoke again.Три сигары обратились в белый пепел, рассыпанный по ковру, прежде чем он заговорил снова.
Then it was merely an exclamation.Или, вернее, вскрикнул.
He turned aside, walked out of the room, and went into his little consulting-room and lit the gas there.Затем он вышел из комнаты, прошел в свою приемную и зажег там газовый рожок.
It was a little room, because Dr. Kemp did not live by practice, and in it were the day's newspapers.Комната была небольшая. Так как доктор Кемп не занимался практикой, там лежали газеты.
The morning's paper lay carelessly opened and thrown aside.Утренний номер, развернутый, валялся на столе.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Невидимый
Невидимый

Эта невероятная история произошла в начале 20-го века в Англии. В конце зимы в Айлинге, в трактире «Кучер и кони», неведомо откуда появился странный незнакомец, закутанный с головы до пят. Несмотря на бушевавшую в тот день вьюгу, он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком, зябко кутаясь в широкое пальто. Шея его была замотана толстым шарфом, а лицо скрыто полями широкой фетровой шляпы; в руке, обтянутой толстой перчаткой он держал небольшой черный саквояж. Хозяйка трактира миссис Холл любезно проводила незнакомца в его комнату, но удивлению ее не было предела, когда она увидела посетителя без шляпы! Лоб и уши этого человека от самого края синих очков были тщательно забинтованы, густые черные волосы пучками торчали, в беспорядке выбиваясь из-под перекрещенных бинтов. Нижнюю часть лица он прикрывал салфеткой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Конечно же миссис Холл была поражена его странным видом, но все-таки она была счастлива заполучить в это время года постояльца, да еще такого, который не торгуется. Ведь она даже и представить себе не могла последствий этого визита!

Герберт Уэллс

Научная Фантастика

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки