Читаем Человек-невидимка (The Invisible Man) полностью

But we will do things yet.Но теперь у нас дело пойдет.
Let me tell you-"Уж поверьте...
He helped himself to more whiskey and soda.Он выпил еще виски с содовой.
Kemp got up, looked about him, and fetched a glass from his spare room.Кемп встал, осмотрелся и принес из соседней комнаты еще стакан для себя.
"It's wild-but I suppose I may drink."- Все это дико... но, пожалуй, я тоже выпью.
"You haven't changed much, Kemp, these dozen years.- Вы почти не изменились, Кемп, за эти двенадцать лет.
You fair men don't.Блондины мало меняются.
Cool and methodical-after the first collapse. I must tell you.Все такой же хладнокровный и методичный... Я должен вам все объяснить.
We will work together!"Мы будем работать вместе!
"But how was it all done?" said Kemp, "and how did you get like this?"- Но как это вам удалось? - спросил Кемп. - Как вы стали таким?
"For God's sake, let me smoke in peace for a little while!- Ради бога, дайте мне спокойно покурить.
And then I will begin to tell you."Потом я вам все расскажу.
But the story was not told that night.Но в эту ночь он не рассказал ничего.
The Invisible Man's wrist was growing painful; he was feverish, exhausted, and his mind came round to brood upon his chase down the hill and the struggle about the inn.У него разболелась рука, его стало лихорадить, он очень ослабел. Ему все время мерещилась погоня на холме и драка возле кабачка. Он начал было рассказывать, но сразу отвлекся.
He spoke in fragments of Marvel, he smoked faster, his voice grew angry.Он бессвязно говорил о Марвеле, судорожно затягивался, и в голосе его слышалось раздражение.
Kemp tried to gather what he could.Кемп старался извлечь из его рассказа все, что мог.
"He was afraid of me, I could see that he was afraid of me," said the Invisible Man many times over.- Он меня боялся... Я видел, что он меня боится, -снова и снова повторял Невидимка.
"He meant to give me the slip-he was always casting about!- Он хотел удрать от меня, только об этом и думал.
What a fool I was!"Какого я дурака свалял!
"The cur!Ах, негодяй!
"I should have killed him!"Надо было убить его...
"Where did you get the money?" asked Kemp, abruptly.-Где вы достали деньги? - вдруг спросил Кемп.
The Invisible Man was silent for a space.Невидимка помолчал.
"I can't tell you to-night," he said.- Сегодня я не могу вам сказать, - ответил он.
He groaned suddenly and leant forward, supporting his invisible head on invisible hands.Он вдруг застонал и сгорбился, схватившись невидимыми руками за невидимую голову.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Невидимый
Невидимый

Эта невероятная история произошла в начале 20-го века в Англии. В конце зимы в Айлинге, в трактире «Кучер и кони», неведомо откуда появился странный незнакомец, закутанный с головы до пят. Несмотря на бушевавшую в тот день вьюгу, он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком, зябко кутаясь в широкое пальто. Шея его была замотана толстым шарфом, а лицо скрыто полями широкой фетровой шляпы; в руке, обтянутой толстой перчаткой он держал небольшой черный саквояж. Хозяйка трактира миссис Холл любезно проводила незнакомца в его комнату, но удивлению ее не было предела, когда она увидела посетителя без шляпы! Лоб и уши этого человека от самого края синих очков были тщательно забинтованы, густые черные волосы пучками торчали, в беспорядке выбиваясь из-под перекрещенных бинтов. Нижнюю часть лица он прикрывал салфеткой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Конечно же миссис Холл была поражена его странным видом, но все-таки она была счастлива заполучить в это время года постояльца, да еще такого, который не торгуется. Ведь она даже и представить себе не могла последствий этого визита!

Герберт Уэллс

Научная Фантастика

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки