Читаем Человек-невидимка (The Invisible Man) полностью

"Never mind knives," said his visitor, and a cutlet hung in mid-air, with a sound of gnawing. "Invisible!" said Kemp, and sat down on a bedroom chair.- Обойдусь и без ножа, - сказал Невидимка, и котлета повисла в воздухе; послышалось чавканье.
"I always like to get something about me before I eat," said the Invisible Man, with a full mouth, eating greedily.- Я всегда предпочитал сперва одеться, а потом уже есть, - сказал Невидимка с набитым ртом, жадно глотая хлеб с котлетой.
"Queer fancy!"- Странная прихоть!
"I suppose that wrist is all right," said Kemp.- Рука, по-видимому, действует? - сказал Кемп.
"Trust me," said the Invisible Man.- Будьте спокойны, - сказал Невидимка.
"Of all the strange and wonderful-"- И все-таки как это странно!..
"Exactly.-Вот именно.
But it's odd I should blunder into your house to get my bandaging.Но самое странное то, что я попал именно к вам, когда мне понадобилась перевязка.
My first stroke of luck!Это моя первая удача!
Anyhow I meant to sleep in this house to-night.Впрочем, я все равно решил переночевать в этом доме.
You must stand that!Вам не отвертеться!
It's a filthy nuisance, my blood showing, isn't it?Страшно неудобно, что кровь мою видно, правда?
Quite a clot over there.Целая лужа натекла.
Gets visible as it coagulates, I see.Должно быть, она становится видимой по мере свертывания.
It's only the living tissue I've changed, and only for as long as I'm alive... . I've been in the house three hours."Мне удалось изменить лишь живую ткань, я невидим, только пока жив... Уж три часа, как я здесь.
"But how's it done?" began Kemp, in a tone of exasperation.- Но как вы это сделали? - начал Кемп раздраженно.
"Confound it!- Черт знает что!
The whole business-it's unreasonable from beginning to end."Вся эта история от начала до конца - сплошная нелепость.
"Quite reasonable," said the Invisible Man.- Напрасно вы так думаете, - сказал Невидимка.
"Perfectly reasonable."- Все это совершенно разумно.
He reached over and secured the whiskey bottle.Он протянул руку и взял бутылку с виски.
Kemp stared at the devouring dressing gown.Кемп с изумлением глядел на халат, поглощавший виски.
A ray of candle-light penetrating a torn patch in the right shoulder, made a triangle of light under the left ribs.Свет свечи, проходя сквозь дырку на правом плече халата, образовал светлый треугольник.
"What were the shots?" he asked.- Что это были за выстрелы? - спросил Кемп.
"How did the shooting begin?"- Отчего началась пальба?
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Невидимый
Невидимый

Эта невероятная история произошла в начале 20-го века в Англии. В конце зимы в Айлинге, в трактире «Кучер и кони», неведомо откуда появился странный незнакомец, закутанный с головы до пят. Несмотря на бушевавшую в тот день вьюгу, он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком, зябко кутаясь в широкое пальто. Шея его была замотана толстым шарфом, а лицо скрыто полями широкой фетровой шляпы; в руке, обтянутой толстой перчаткой он держал небольшой черный саквояж. Хозяйка трактира миссис Холл любезно проводила незнакомца в его комнату, но удивлению ее не было предела, когда она увидела посетителя без шляпы! Лоб и уши этого человека от самого края синих очков были тщательно забинтованы, густые черные волосы пучками торчали, в беспорядке выбиваясь из-под перекрещенных бинтов. Нижнюю часть лица он прикрывал салфеткой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Конечно же миссис Холл была поражена его странным видом, но все-таки она была счастлива заполучить в это время года постояльца, да еще такого, который не торгуется. Ведь она даже и представить себе не могла последствий этого визита!

Герберт Уэллс

Научная Фантастика

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки