Читаем Человек-невидимка (The Invisible Man) полностью

The Invisible Man had him down grimly, but his arms were free and he struck and tried to kick savagely.Невидимка держал его крепко, но руки у Кемпа были свободны, и он неистово колотил ими куда попало.
"Listen to reason, will you?" said the Invisible Man, sticking to him in spite of a pounding in the ribs.- Будьте благоразумны, - сказал Невидимка, который, несмотря на сыпавшиеся на него удары, крепко держал Кемпа.
"By Heaven! you'll madden me in a minute!- Ради бога, не выводите меня из терпения.
"Lie still, you fool!" bawled the Invisible Man in Kemp's ear.Лежите смирно, болван вы этакий! - проревел Невидимка в самое ухо Кемпа.
Kemp struggled for another moment and then lay still.Еще с минуту Кемп продолжал барахтаться, потом Затих.
"If you shout, I'll smash your face," said the Invisible Man, relieving his mouth.- Если вы крикнете, я размозжу вам голову, -сказал Невидимка, вынимая простыню изо рта Кемпа.
"I'm an Invisible Man.- Я Невидимка.
It's no foolishness, and no magic.Это не выдумка и не фокус.
I really am an Invisible Man.Я действительно Невидимка.
And I want your help.И мне нужна ваша помощь.
I don't want to hurt you, but if you behave like a frantic rustic, I must.Я не причиню вам никакого вреда, если вы не будете вести себя, как обалделый мужлан.
Don't you remember me, Kemp?Неужели вы меня не помните, Кемп?
Griffin, of University College?"Я Гриффин, мы же вместе учились в университете.
"Let me get up," said Kemp.- Дайте мне встать, - сказал Кемп.
"I'll stop where I am.- Я никуда не убегу.
And let me sit quiet for a minute."И дайте мне минуту посидеть спокойно.
He sat up and felt his neck.Он сел на кровати и пощупал затылок.
"I am Griffin, of University College, and I have made myself invisible.- Я Гриффин, учился в университете вместе с вами. Я сделал себя невидимым.
I am just an ordinary man-a man you have known-made invisible."Я самый обыкновенный человек, которого вы знали, но только невидимый.
"Griffin?" said Kemp.- Гриффин? - переспросил Кемп.
"Griffin," answered the Voice.- Да, Гриффин, - ответил Голос.
A younger student than you were, almost an albino, six feet high, and broad, with a pink and white face and red eyes, who won the medal for chemistry."- В университете я был на курс моложе вас, белокурый, почти альбинос, шести футов росту, широкоплечий, лицо розовое, глаза красные. Получил награду за работу по химии.
"I am confused," said Kemp. "My brain is rioting.- Ничего не понимаю, - сказал Кемп, - в голове у меня совсем помутилось.
What has this to do with Griffin?"При чем тут Гриффин?
"I am Griffin."- Гриффин - это я.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Невидимый
Невидимый

Эта невероятная история произошла в начале 20-го века в Англии. В конце зимы в Айлинге, в трактире «Кучер и кони», неведомо откуда появился странный незнакомец, закутанный с головы до пят. Несмотря на бушевавшую в тот день вьюгу, он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком, зябко кутаясь в широкое пальто. Шея его была замотана толстым шарфом, а лицо скрыто полями широкой фетровой шляпы; в руке, обтянутой толстой перчаткой он держал небольшой черный саквояж. Хозяйка трактира миссис Холл любезно проводила незнакомца в его комнату, но удивлению ее не было предела, когда она увидела посетителя без шляпы! Лоб и уши этого человека от самого края синих очков были тщательно забинтованы, густые черные волосы пучками торчали, в беспорядке выбиваясь из-под перекрещенных бинтов. Нижнюю часть лица он прикрывал салфеткой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Конечно же миссис Холл была поражена его странным видом, но все-таки она была счастлива заполучить в это время года постояльца, да еще такого, который не торгуется. Ведь она даже и представить себе не могла последствий этого визита!

Герберт Уэллс

Научная Фантастика

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки