Читаем Человек-невидимка (The Invisible Man) полностью

It's grotesque, no doubt.Это нелепо, спору нет.
It's horrible!Это чудовищно.
But believe me, Kemp, in spite of your arguments of this morning, it is quite a possible thing.Но верьте мне, Кемп, это вполне возможно.
I have made a discovery.Я сделал открытие.
I meant to keep it to myself.Я думал сохранить его в тайне.
I can't.Но это немыслимо.
I must have a partner.Мне необходим помощник.
And you... . We can do such things... But to-morrow.А вы... Чего только мы не сможем сделать!.. Впрочем, оставим все это до завтра.
Now, Kemp, I feel as though I must sleep or perish."Теперь, Кемп, я должен заснуть, иначе я умру.
Kemp stood in the middle of the room staring at the headless garment.Кемп стоял посреди комнаты, глядя на безголовый халат.
"I suppose I must leave you," he said.- Ладно, я оставлю вас, - сказал он.
"It's-incredible.- Но это невероятно.
Three things happening like this, overturning all my preconceptions-would make me insane.Еще парочка таких фактов, переворачивающих вверх дном все мои теории, и я сойду с ума.
But it's real!И все же, по-видимому, это так!
Is there anything more that I can get you?"Не надо ли вам еще чего-нибудь?
"Only bid me good-night," said Griffin.- Только чтоб вы пожелали мне спокойной ночи, -сказал Гриффин.
"Good-night," said Kemp, and shook an invisible hand.- Спокойной ночи, - сказал Кемп и пожал невидимую руку.
He walked sideways to the door.Он боком пошел к двери.
Suddenly the dressing-gown walked quickly towards him.Вдруг халат быстро приблизился к нему.
"Understand me!" said the dressing-gown.- Помните, - произнес Невидимка.
"No attempts to hamper me, or capture me!- Никаких попыток поймать или задержать меня.
Or-"Не то...
Kemp's face changed a little.Кемп слегка изменялся в лице.
"I thought I gave you my word," he said.- Ведь я, кажется, дал вам слово, - сказал он.
Kemp closed the door softly behind him, and the key was turned upon him forthwith.Кемп вышел, тихонько притворил за собой дверь, я ключ немедленно щелкнул в замке.
Then, as he stood with an expression of passive amazement on his face, the rapid feet came to the door of the dressing-room and that too was locked.Пока Кемп стоял, не двигаясь, с выражением покорного удивления на лице, раздались быстрые шаги, и дверь ванной также оказалась запертой.
Kemp slapped his brow with his hand.Кемп хлопнул себя рукой по лбу.
"Am I dreaming?- Сплю я, что ли?
Has the world gone mad-or have I?"Весь мир сошел с ума, или это я помешался?
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Невидимый
Невидимый

Эта невероятная история произошла в начале 20-го века в Англии. В конце зимы в Айлинге, в трактире «Кучер и кони», неведомо откуда появился странный незнакомец, закутанный с головы до пят. Несмотря на бушевавшую в тот день вьюгу, он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком, зябко кутаясь в широкое пальто. Шея его была замотана толстым шарфом, а лицо скрыто полями широкой фетровой шляпы; в руке, обтянутой толстой перчаткой он держал небольшой черный саквояж. Хозяйка трактира миссис Холл любезно проводила незнакомца в его комнату, но удивлению ее не было предела, когда она увидела посетителя без шляпы! Лоб и уши этого человека от самого края синих очков были тщательно забинтованы, густые черные волосы пучками торчали, в беспорядке выбиваясь из-под перекрещенных бинтов. Нижнюю часть лица он прикрывал салфеткой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Конечно же миссис Холл была поражена его странным видом, но все-таки она была счастлива заполучить в это время года постояльца, да еще такого, который не торгуется. Ведь она даже и представить себе не могла последствий этого визита!

Герберт Уэллс

Научная Фантастика

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки