Читаем Человек ты мой самый близкий полностью

в глуши над озябшим лесом – обвисшие провода…вдали где-то – площадь Гагарина… должно быть,и Гум… Цум….здесь мерно трещит – пламя, и в окна шумит – вода.и сердце – большое, под хрупкой ладонью, неспешное:бам…… бум…….как будто бы Жизнь – лично, беседует тет-а-тет,а мне захолустной ночью понятен её язык.и, кажется, рядом Космос,а вдалеке – нет…сидят где-то люди на сайтах, забившие логин и ник…а Жизнь про свою скоротечностьповедала много тайн:она ничего не спрятала – на площади… в Гум… в Цум…а я на особой связи – обширнее, чем в online,слушаю трубный ветер – и ритмичноебам.. бум…бам.. бум…бам… бум…14 ноября 2010

Осень выкурит табак…

Осень выкурит табак,Загрустит безбожно…Не отчаивайся так!Всё ещё возможно.И поверь – когда-то плылВ точь такой октябрь,Огибал дворы-колыМимо тощих яблонь —И курила свой табакОсень. Если вкратце,Я тогда забыла, какНужно улыбаться.А теперь смеюсь, живу,Наблюдаю листья,Тихий свет, что на МосквуВвечеру пролилсяСквозь дневной столичный мрак,Лишь пишу чуть строже.Не отчаивайся так!Всё ещё возможно!

Не страшно, не больно, не слишком печально…

Не страшно, не больно, не слишком печально.Плывёт себе жизнь на руках октября.Я очень устала. Налей-ка мне чаю.Подай-ка мне к чаю немного себя.Ты знаешь, давно ни на что не в обиде,И ты тишиной не унизишь меня.Здесь осень – не осень. Здесь осень – обитель,Где Бог будто сам подошёл и обнял.И тихо шепнул: «не грусти, мол, не надо,Пусть каждый – и тот, о котором болишь —Живёт, как умеет. И в твой палисадникПожалует счастья стремительный стриж!И лучше сама наливай ему чаю —Поверь, что устал он не меньше тебя…».Не страшно, не больно, не слишком печально.Плывёт себе жизнь на руках октября.

Пианино

ты ломал пианино.вырывал клавиши.звук был немыслимым. раздирающим.улыбкой, которую я люблю,ты улыбался: «Не антикварное!».– Не антикварные – не поют?.. —спросила я тихо. а песнь рванаядолго звенела – во всю тишь!чью ещё душуты выбросишь?

Кукушка

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия