Читаем Человек ты мой самый близкий полностью

Красная шаль,Шерстяной ворот.Не убежать —По пятам город.Сумка в рукеДа каблук стёртый..И перед кемЯ была гордой?Вся на лету,«Только б жить вольной»..Вот и иду,Наступать больно.Так повелось —С чем ты есть, Ксеня?Ворох волосДа в глазах зелень.Сколько дышать,Чтоб прогнать холод?..Красная шаль,шерстяной ворот.

Диалог

– Из какого ты мира пришёл?Из какого приехал города?Мне с тобой, как нигде, – хорошо.Мне с тобой, как ни с кем, – здорово.– А сегодня нап`адает снег…Ты похожа на снег. Ты светлая.Я укрыл бы тебя ото всех…– Укрывай. Во дворе ветрено.Знаешь, с детства боюсь темнотыИ ветров ледяного голоса…– Из какой ты пришла страны?Из какой неземной волости?Или сам я тебя нашёл,Сам забрёл я в твою сторону?..Мне с тобой, как нигде, – хорошо.Мне с тобой, как ни с кем, – здорово.– Стой… ты чувствуешь?.. – бьёт дрожь:Тонкой нитью любовь соткана…Обещай мне, что ты не уйдёшь!– Обещаю. Не плачь. Вот он я!– Не исчезнешь далёкой тропой?Не покинешь края здешние?..– Не покину. Я буду с тобой.Мне с тобой, как ни с кем… – веришь мне?2007

спой мне колыбельную

спой мне колыбельную:вьюжную, метельную,снежную, звенящую —только настоящую!как ребёнка малогокутай покрывалами,на руках носи меня,называй по имени.а когда заплачу я —медленно укачивай,тихо заговаривайдо зари-до зарева..спой мне колыбельную:только не затейную! —нежную, щемящую —просто настоящую.Человек ты мой самый близкийВо дворе зашептались листья,Загрустили вдвоем со мной…Человек ты мой самый близкий —Под какой ты теперь звездой?Пишет дождь на асфальте письма,Но не скажет он адрес твой…Человек ты мой самый близкий! —За какой ты теперь стеной?Мне бы рядышком вспыхнуть искрой —Разгорится костёр большой…Человек ты мой самый близкий,Что теперь у тебя с душой?..Долго, долго грустили листья —Даже листья грустят порой.Человек ты мой самый близкий…Обещай, что придёшь за мной.

Диета

Мне счастья нельзя особенно – не больше пяти калорий.Вот только кусочек попробую, а больше себе не позволю!Мне ласки нельзя особенно. И нежности – ни полслова…Вот только кусочек попробую, а больше ну что вы – что вы!Мне жить-то нельзя особенно – повсюду лежат запреты.…Вот только кусочек попробую – и слезу к чертям с диеты!2007

2010—2012

Морская легенда

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия