— Entres, Messieurs et Mesdames[154]
,— продекламировал Баттл. — Входите, входите, милости прошу. Лучшее представление сезона, и всего за шесть пенсов.Лемуан и Баттл, вооружившись фонариками, первые шагнули в проем. Следом за ними потянулись остальные.
— Воздух свежий, — заметил Баттл. — Каким-то образом вентилируется.
Он шел впереди. Пол был выложен неровным камнем, стены — кирпичами. Как и предупреждала Бандл, через сто ядров они уткнулись в обветшавшую кирпичную стену. Баттл, убедившись, что дальше не пройти, бросил через плечо:
— А теперь вернемся назад и начнем поиски.
Через несколько минут все вновь оказались под картиной Гольбейна.
— Начнем от входа, — сказал Баттл. — Семь прямо, восемь влево, три вправо. Попробуем сначала в шагах.
Он сделал семь шагов и, наклонившись, внимательно посмотрел под ноги.
— Теперь, похоже, направо. Тут какой-то полустертый нарисованный мелом знак. А потом восемь шагов влево, нет, в шагах не получается, ход слишком узок.
— Может быть, в кирпичах, — предложил Энтони.
— Совершенно верно, мистер Кейд. Восемь кирпичей от пола или от потолка, по левой стене. Попробуем сначала от пола. Это проще проверить.
Баттл отсчитал восемь кирпичей.
— Так, теперь — три вправо. Раз, два, три. Ага-ага, что такое?
— Я сейчас завизжу, — сказала Бандл. — Правда завизжу. Что там?
Инспектор Баттл поддел кирпич лезвием ножа. Наметанным глазом он сразу заметил, что этот кирпич отличается от соседних. Немного повозившись, он извлек его из стены. Внутри оказалась небольшая полость. Баттл запустил туда руку. Все затаили дыхание.
Инспектор извлек что-то из тайника, и подземный ход огласился его удивленным и вместе разочарованным восклицанием.
Остальные, столпившись вокруг, недоуменно глядели на три предмета, лежавшие на ладони Баттла: квадратик алого картона с пришитыми перламутровыми пуговками, кусочек вязания из красных и белых ниток и клочок бумаги, исписанный рядами заглавных «В».
— Н-да, — резко сказал Баттл. — Будь я проклят, если понимаю в чем дело.
— Mon Dieu! — пожал плечами француз. — Это уже слишком!
— Совершенно непонятно! — недоуменно воскликнула Вирджиния.
— Что тут не понять? — сказал Энтони. — Это значит, что у покойного графа Стилптича было чувство юмора. И перед нами — один из образчиков этого юмора. Но, должен сказать, мне этот хлам не кажется очень смешным.
— Не могли бы вы изъясняться более вразумительно, сэр? — сказал инспектор Баттл.
— Извольте. Это одна из шуточек графа Стилптича. Он, опасаясь, что его записка может попасть к мошенникам, решил подсунуть им вместо бриллианта очередную головоломку. Вспомните живые картинки на праздниках. Когда гости должны угадать, что или кого они изображают.
— Вы уверены?
— Абсолютно. Если бы граф просто поиздевался, он мог бы оставить в тайнике записку «Продано», изображение осла или что-нибудь в таком же оскорбительном Духе.
— Кусочек вязания, заглавные «В» и пуговицы, — глядя в пространство, произнес Баттл.
— Просто неслыханно! — сердито воскликнул Лемуан.
— Шифр номер два, — сказал Энтони. — Интересно, справится ли с ним профессор Винворд?
— Когда последний раз входили в этот подземный ход, миледи? — обратился француз к Бандл.
Она задумалась.
— По-моему, здесь года два никого не было. Убежище для монахов обычно показывают американским туристам, а ход нет.
— Интересно, — заметил француз.
— Что интересно?
Лемуан наклонился и что-то поднял с пола.
— А вот что, — сказал он. — Эта спичка вряд ли пролежала здесь два года. Думаю, вряд ли даже и два дня.
Баттл с любопытством посмотрел на спичку. Розовая с желтой головкой.
— Может быть, леди и джентльмены, кто-то из вас обронил ее? — спросил он.
Все отрицательно покачали головами.
— Что ж, — сказал Баттл, — все, что здесь можно увидеть, мы увидели. Пора возвращаться.
Компания двинулась к выходу. Дверца была заперта, Бандл показала, как она отпирается и запирается изнутри. Затем отперла дверь, бесшумно распахнула ее и, прыгнув через порожек, с громким стуком приземлилась на паркет Рыцарского зала.
— Черт! — воскликнул лорд Кейтерэм, подскочив в кресле, в котором он, похоже, задремал после плотного ленча.
— Бедный папочка, — сказала Бандл. — Я испугала тебя?
— Не понимаю, — сказал лорд Кейтерэм, — отчего это теперь никто не приляжет после еды? Как в старые добрые времена. Господи, Чимниз — огромный дом, столько комнат, а для меня нет уголка, где я мог бы хоть полчаса побыть в одиночестве. Боже, да сколько вас там? Как в кукольном спектакле, на который меня водили в детстве. Помнится, там вот так же страшилища сыпались как горох невесть откуда.
— Страшилища номер семь, — засмеялась Вирджиния. Она подошла и ласково погладила лорда по голове. — Не сердитесь. Мы осматривали подземный ход.
— Сегодня все прямо-таки помешались на подземных ходах, — все еще сердито проворчал лорд Кейтерэм. — Целое утро таскался по ним с этим американцем.
— Когда это было? — быстро спросил Баттл.