Читаем Череда дней полностью

Я никогда не буду тебе важна,Как все прочие твои приятели,Как все родственники и друзья,Узнаю я это на практике.Удивляешься, злишься на мои слова,Когда требую чуть больше внимания,И тебе наплевать, что сижу я одна,И, как чуда небес, жду свидания.Неужели реально так много требую?Просто рядом быть, когда можешь ты.Несмотря ни на что остаюсь верною,И тихонько лелею о любви мечты.Мне так хочется побыть рядом,Прогуляться весною по улочкамТолько всё это считаешь ядом ты,А меня — избалованной дурочкой…<p>Я не люблю, когда ты уезжаешь</p>Я не люблю, когда ты уезжаешь,Как будто бы останусь я одна,Как будто не вернёшься вовсе,Забудешь всё и не узнаешь нашего двора…Как будто бы готов забыть меня,Отдать всё связывающее нас,Как будто все тебе твердят,Что будет лучше так сейчас.Мне страшно потерять тебяИ нашу связь, что так хрупка пока что,И пусть на сердце шрамы позудят,Но для меня это не важно.<p>Мы по кругу идём, заблудившись</p>Мы по кругу идём, заблудившись,Всё пытаемся вырваться вон,Мы пытаемся жить пробудившись,Всё пытаясь не выйти из окон.Забываемся в сигах и алко,И в партнёрах, что уже не счесть,И себя нам отнюдь не жалко,Забываем, что значит честь.За ошибкой ошибку ляпаем,Веря — успеем точно исправить,Мы чужие души лапаем,И хотим под себя их поправить.Мы друг друга не слышим вовсе,И чужие эмоции в тягость,Мы ругаем за дождь осень,И плюем в подмерзшую слякоть.Мы всё злимся на наших любимых,Что они могут тоже грустить,Может, лучше просто обнимем их?И научимся просто любить.<p>Пытаясь сбежать от мира</p>Пытаясь сбежать от мира,Ты вновь наливаешь текилу,Пытаясь понять Вселенную,В ванну погружаешься пенную.Всё, вроде бы, очень просто,И каждый тут знает как:Пытается выглядеть броско,И каждый на это мастак.Во взрослом мире всё серо:Работа, дом, хобби (вдруг повезло),И лица у всех, будто лимон съели,В душе в основном одно зло.Неужто тебя это тоже ждет?Как белка по кругу — по городу,И дома никто кто-то ждёт,И каждый день — к этому холоду.Не верю, что это написаноУ всех повзрослевших вдруг,Как будто всё в жизни расписано,И тебе не вырваться, друг.<p>А что, так было можно?</p>А что, так было можно?Без злости и упрёков жить?И всё уже не так уж сложно,Оказывается, можно просто быть.А что, так было можно?Без ругани и драмы дома.Без нового вранья безбожного,Когда вдвоем вам просто здорово.А что, так было можно?Порадоваться вместе утру,И радоваться денно, нощно,И поступать вслед мудрому рассудку.<p>Для тебя я подруга. Для меня ты — никто</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия