Читаем Череда дней полностью

Задыхаться в любви от невозможности жить,Переделывать проще, чем стараться так быть:Перед кем-то оправдываться, как пред Богом своим,И пытаться отмаливать, когда кто-то забил.И вся суть отношений потеряется вдруг,Когда боль расстояний хуже, чем просто «забудь».Есть ли смысл в таком общении, ммм?Жить вот так без лечения, потеряв ориентир.<p>Я устала</p>Я устала. Дом-работа и так по кругу.Ощущение, жить перестала, бросив эту пустую потугу.Вроде, всё, как у взрослых тёть:Муж, кот, дети в проекте, может.Только копится в сердце злость,Но мы снова её отложим.И как вырваться из ловушки не знаю,Кто подскажет мне выход, кто?!Что ещё я такого познаю,Чтоб не выйти в горячке в окно?<p>На бумагу я вылью боль</p>На бумагу я вылью боль,Чтобы силы собрать идти,Не поможет уже алкоголь,Да сил только тихо ползти.Всё говорено тысячи раз,И прощала в разы больше,Я за улыбку прощала не раз,Начиная всё вновь слабовольно.Ты не любишь и не любил,Но зачем-то живём вместе,Лучше б чувства за раз ты убил,А не бил всё по тому же месту.Неужели я так заслужилаНелюбовь и предательство веры,Что и ты лишь уроком служил,Научив, что вокруг лицемеры.<p>Вспоминая прошлых бывших</p>Вспоминая прошлых бывшихИ так и не ставших бывшими,Я встречаю ничего не забывших,И тех, кто хотел бы стать нынешними.Я смотрю в них, как в воду, отражающую меня,Как меняюсь я год от года, а они всё так же глядят.Хоть мораль себя и изжила,И считаю, что это бред,Всё-таки в этом обществе жить нам,И пред ним нам держать ответ.Что тут правильно, что же — пошло,Мне ответить никто так не смог,Проще чувства оставить в прошлом?Кто б ещё в этом нам тут помог.<p>Смысл всех слов и оправданий</p>Смысл всех слов и оправданий,Когда он с ней опять в мечтаниях?Зачем весь фарс и ожидание,Когда пред ним её очертания?Зачем любить? Зачем терпеть?И знать, что любит он её…Зачем одной за нас гореть?Даря напрасно своё тепло…Насильно полюбить не в силахНи королева, ни пират,Так смысл держать живых в могилах,Ведь он с любимой быть был бы рад.<p>На картине небо и речка</p>На картине небо и речкаИ туманом окутаны горы,Вот так смотришь — радость в сердечке,Ощущение, будто бы дома.Лес…Роса… Утро… Солнышка лучик,Босиком пробегу до воды.Так природа вдохновению учит,Вырывая из рутины узды.<p>На реке нет обмана и зла</p>На реке нет обмана и зла,Лицемерия нет и предательств.Она ко всем своим детям добра,Вне зависимости от обстоятельств.Там свободно дышать по утруМожно, забыв о печалях,Я когда-нибудь снова придуНа твой берег крутой у причала.<p>Задыхается город в жаре</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия