Читаем Череда дней полностью

<p>Туда, где туман над горами,</p>Туда, где туман над горами,Где леса, как морская гладь,Где рождаются строчки сами,Остается их только взять.Где тропинки по круче петляют,Всё заводят подальше в дебри,Где глаза твои ярче сияют,Где плохое всё будто небыль.В горы… Дальше от люда,Опостылел совсем когда город,И когда в душе твоей смута,Растворят в себе муть эту горы.<p>Звёзды, звёзды…</p>Звёзды, звёзды… Вы опять далеки,Не спеша вы на небе мерцаете.Вы светлы и прекрасны, как пушинка легки,И отчаянным людям всё до капли прощаете.Звёзды, звёзды… Вы послушать можетеО печалях и радостях непутёвых детей.И загадывать можно на любовь в вашем отсвете,Попросив, как у Бога, новых в деле идей.<p>Есть что-то прекрасное в этих юношеских чертах</p>Есть что-то прекрасноеВ этих юношеских чертах.Такое прямое и безопасное,Как и в его речах.Молодой совсем ещё юноша…Видел ли он жизнь уже?У него незамаранная душа,Убеждения всё становятся твёрже.Безусый… Ещё совсем мальчик,Чище неба большие глаза,Ты хороший будешь рассказчик,И характером весь в отца.<p>Боль</p>За что мне снова эта боль?Как будто шубу проедает моль,Опять измены…Ложь…Печаль…И одиночество вдвоем… Как жаль.Я, может, и мудрее сталаЗа эти долгих 8 лет,Но сердце камнем просто стало:Любовь? Что это за бред?Опять всё тот же долбанный сценарий,Всё та же хата, то ж окно,Вот только водка сладкою вдруг стала,А жизнь — всё то же, упс… Дерьмо.И сколько раз всё вновь по кругуУже не в силах сосчитать,И мозг устал. Да брось потугуКоличество предательств посчитать…<p>Бурьяном поросло всё</p>Бурьяном поросло всё,Что между нами было,Наш груз тяжёлый унесетРеки одним наплывом.Нам было просто, но тогдаМы были глупыми отчасти,Хотели, чтоб в руке рука,И в голове кружит от счастья.По факту же что было?Тихонько счастье сплыло,Я не с тобой, а ты один,И сам себе ты господин.<p>Отпусти</p>Отпусти. Столько лет уж прошло.Отпусти. Их давно унесло.Отпусти. И мечтаний былых.Отпусти. Не осталось таких.Отпусти. Перестань звать назад.Отпусти. Для меня это ад.Отпусти. Ты мне нужен иль нет?Отпусти. Помоги дать ответ.Отпусти. Не держи ты меня.Отпусти. Дай узнать радость дня.Отпусти. Мы друг другу никто.Отпусти. Но люблю все равно.Отпусти. Ты родная душа.Отпусти. И с тобой я легка.Отпусти. И вернусь я сама.Отпусти. Вся всегда для тебя.<p>О прошлом</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия