Читаем Череда дней полностью

Всегда, когда мне было тяжело, я шла к нему…Сбиваясь с шага, запыхаясь,Стрелой летела к одномуТакому дураку на свете.Он не умен, зол, скуп на комплименты,Зато один такой живой,Логичный и без сантиментов,Вытаскивал из ситуации любой.Привычно мне бежать к нему,Рыдать опять на кухне с пивом,Нет, давно его я не люблю,Всё то прошло, что было милым.Привычка убегать осталась,А он помощник был мне в том,Я, честно говоря, чуть не сломалась,Но он помог своим советом.Под сигаретный дым неспешныйХочу я вновь всё рассказать,Чтоб снова вывод мой поспешныйОн смог утихомирить, обуздать.Благодарить его я буду,Хоть знаю, что не друг он мне,Он гадости пускал по кругуИ про меня и обо мне.Но так ли это всё же важно?Коль проще рядом от чего т,Ведь его дверь всегда открыта настежьДля меня, ждёт, вдруг зайдет?Ценить такое отношениеСейчас важнее, чем любовь.Любовь идёт, уйдёт, придёт, а уважениеНа ровном месте не пройдет.<p>А вы умеете любить?</p>А вы умеете любить?Душой, в которой нет корысти.Такой простой… Такой же чистой…Умеете сим чувством дорожить?Умеете вы распознать,Когда беда в соседнем сердце,И «sos» устало посылать,Лишь молча закрывает дверцу?Умеете ли словом излечитьТерзаемую мукой душу?Увы, но большинство умеют лишь вредить,Не замечая как все рушат.<p>Внешне стала правильной</p>Внешне стала правильной:Как у всех у меня семья,Я, как все, ЗОЖ приветствую, кстати, да,И не верю в него нифига.Я не верю и в чувства до гроба,В то, что может быть друг на век,Верю только в природу от Бога,Но испортил её человек.Кто-то скажет, что я уж другая:Взрослая и деловая стала.Я ж скажу вам, что очень устала…Притворяться всю жизнь кем попало.<p>Ты помнишь?</p>Ты помнишь? Два года назад,Такой же снег и те же даты…Ты встретить меня был бы рад,Но оба поменяли взгляды.Тот снег, гостиница, фонарь,Как в том стихе простом, но броском,Но там был на финал октябрь,И жизнь, что кончилась с твоим отъездом.Прошли те дни… Я не люблю тебя.Другому сердце я открыла.Но буду помнить те три дня…И как горела… Как любила…<p>Нежности меж нами не осталось…</p>Нежности меж нами не осталось…Одна привычка, черт её дери.А смысл в ней, коль всё приелось?И легче всё идёшь к двери?Я смысла в отношениях таких не вижу,Где быт сожрал любовь и страсть.Я просто от тебя завишу,И у тебя в руках вся власть.Заботлив ты, но как бы из-под палки,Привычно это, но увы,Тут можно не ходить к гадалке:В такой заботе нет любви.<p>Год за годом. Зима за зимой</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия