ㅡ Мне понравилась цитата из последней страницы, «Через сотни или тысячи миль; можно всегда отыскать своё счастье».
ㅡ Я тоже был впечатлён. ㅡ улыбнулся Лим.
Вильям ничего не добавил, а когда устремил взор вперёд. То юноши уже прибыли к медной калитке. Свет в окнах этажей не горел, мёртвая тишина оглушала всё вокруг. Они подошли к порогу с деревянной дверью. Лим тяжко выдохнул будто вернулся из какого-то долгого путешествия, он постучал в дверь. Наступила снова тишина. Вильям стоял возле Лима, переглядываясь с ним. Через минут пять, по ту стороны двери послышались чьи-то шаги. Шаги приближались, судя по скрипам половых досок.
В двери повернулась щеколда и она открылась. По ту сторону двери оказалась Мама Мэри.
Она изумилась увидев кто постучался в дверь.
ㅡ Лим? Что ты здесь делаешь? ㅡ она посмотрела на юношу удивляясь его визиту в столь позднее время.
Раньше Мэри лицезрела за мальчишкой в одной тонкой тунике и в грязных штанах, но теперь перед ней юноша, что стал повыше и выглядел взросло. Женщина посмотрела на Лима, на то как он превосходно одет и не похож на того жалкого мальчишку, который приехал сюда в первый день.
Мама Мэри в очках и сером однотонном платье устремила взор на рядом стоящего юношу в чёрном камзоле и с уложенными набок волосами.
ㅡ Вильям Гибертс, младший сын Отца Грегори. ㅡ представился брюнет и поклонился перед хозяйкой приюта.
ㅡ Проходите, ㅡ она огляделась по сторонам перед тем как впустить юношей и закрыла дверь.
В коридоре горели подсвечники. Неуютная тишина во всём приюте. Он не привык к такой тишине. Другие сироты давно спали на втором этаже в своих комнатах.
ㅡ По какому поводу вы сюда пришли? ㅡ спросила она, повернувшись лицом.
ㅡ Мне нужны… ㅡ он переглянулся с Вильямом, тот молча стоя слегка кивнул головой. Лим обратно переметнул взгляд на Мэри, ㅡ драгоценности.
ㅡ Драгоценности? С какой целью, ㅡ она продолжала спрашивать, хотя прекрасно понимала и догадывалась.
ㅡ Для мести. ㅡ сухо выдавил он.
В воздухе повисла короткая пауза.
ㅡ Пока поднимайтесь на вверх, я принесу. ㅡ прежде чем направиться в свой кабинет, она проводила взглядом двух юношей, которые уже поднимались по лестнице.
Поднявшись, все воспоминания об этом месте нахлынули в памяти Лима. Он сглотнул вспомнив о том что сделал с Отцом Лореном и где он сейчас. Вильям оглядывался по сторонам. Он никогда прежде не бывал в таких местах. В доме где живут дети. Несчастные дети потерявших своих близких. Эти приюты их последний лучик надежды, но также и место глубокой ямы. Эти дети столкнулись с жестокой реальностью в таком раннем возрасте. Не то, чтобы Вильям сочувствовал, он вообще не думал о таком. Они оба поднялись по деревянной лестнице, где скрип деревянных половиц в такой кромешной тишине разносился громче обычного. В коридоре горели подсвечники и тускло освещали длинный коридор. На удивление никто не выглянул на звуки скрипов.
Они прошли в комнату, где живёт Лим, по крайней мере, жил вместе с другими детьми. Имена которых Лим и не вспомнит, но будет помнить их лица лицезревшие в жутком удивлении. Вильям глазами осмотрел комнату встав возле первой попавшей койки. Комната как и прежде; пол без ковра, кирпичная стена, окна без штор, ободранные обои, тумбы и койки. На койках застелена постель и ни кем не тронута. Тусклый свет звёзд и луны попадал в комнату через закрытое окно.
Лим стоял вплотную у двери, которую закрыл за собой. И уставился на Вильяма, который успел сесть на аккуратно застеленную койку, но теперь уже не такую и аккуратную.
ㅡ Все те драгоценности и деньги, что я украл. Хватит нам с лихвой на долгое время. ㅡ полушёпотом произнёс он.
ㅡ Не завидую тебе. ㅡ спокойно выдохнул Вильям и в глазах Лима выглядел более расслабленным.
ㅡ И это мне говорит сын одного из богослужителей Шотландии. ㅡ приподнял бровь он нахмурившись и сложил руки на груди.
ㅡ Может, стоит рассказать о плане твоему приятелю Шону? ㅡ он тусклыми глазами посмотрел на Лима, когда тот уже застыл от услышанного.
ㅡ Ни за что. Я не собираюсь втягивать в это других людей. Только я. ㅡ судорожно выдохнул юноша стоя в золотом камзоле.
Он посмотрел на Вильяма, тот словно по глазам прочёл; «И ты», ㅡ Как тебе только пришла такая идея в голову? ㅡ он старался как можно тише проговорить, что получалось не очень хорошо.
Сзади послышался скрип, и за спиной Лима открылась дверь. Вильям первым увидел кто оказался за дверью и Лим надеялся увидеть за спиной Мэри, но за спиной оказался юноша в сорочке и тряпочных штанах.
Шон устремил взгляд на знакомого и изумился.
ㅡ Когда ты успел так разодеться? ㅡ тот продолжал ошеломлённо смотреть на Лима, прежде чем заметил присутствие Вильяма. ㅡ Что он здесь делает? И вообще, что вы оба здесь делаете? ㅡ спросил он не отрывая взгляда от золотого камзола Лима.
ㅡ Мы обсуждали о плане. ㅡ отозвался Вильям, как резко почувствовал на себе грозный взгляд Лима.
ㅡ Какой план? ㅡ он вопросительно покосился на обоих.
ㅡ Ничего, не слушай его. ㅡ продолжал Лим метать серьёзный взгляд на знакомого и уголки губ хотели дёргаться.