Читаем Черная кровь полностью

— Было бы прекрасно посмотреть на семью, которой так повезло иметь сына, похожего на известного Саммерленда.

— Мой отец умирает. У него меньше недели. Пожалуйста, прошу вас, не мучайте его. Пожалуйста.

Кто-то из толпы завопил:

— А кто эта брюнетка?

Джейсон отстранился, и я внезапно оказалась на переднем плане.

— Я Анита Блейк.

— Кто вы Саммерлендам?

— Я никак к ним не отношусь, всего лишь знаю, что есть губернатор Саммерленд, и до сих пор я ничего о них и не слышала, кроме этого. Я — лучший друг Джейсона Шуйлера. — И вот оно, первое неловкое молчание. Держу пари, что не последнее.

Джейсон положил руки мне на плечи, встав рядом со мной. Вспышки загорелись с новой силой.

Кто-то другой прокричал:

— Та самая Анита Блейк, что с Жан-Клодом, не так ли?

Анита Блейк Жан-Клода, не федеральный маршал Анита Блейк, не ликвидатор вампиров Анита Блейк, нет, я просто подружка Жан-Клода. Великолепно.

— Да, — ответила я. А что я должна была сказать?

— О, боже мой, вы же Рипли! — Раздался голос из толпы. Рипли — сценический псевдоним Джейсона в его эротических шоу. Да, он выбрал свой псевдоним, опираясь на фильм Чужой. Когда я спросила его, почему, он ответил: «Сигурни Уивер такая горячая». Самые его страстные поклонники звали его Рипом. Среди прессы была его фанатка. С одной стороны это хорошо, с другой по-настоящему плохо.

Остальные начали расспрашивать: «кто такой Рипли?»

Джйсон наклонился поближе ко мне, чтобы его было слышно в микрофоны.

— Рипли — мой псевдоним, под которым я выступаю в шоу в клубе Жан-Клода «Запретный плод» в Сент-Луисе.

Дрожь прокатилась по толпе журналистов, будто рябь по шкуре гигантского зверя, которого погладили гигантской же рукой.

Журналисты пропустили вперед ту женщину, которая нас узнала, и она приступила к расспросам:

— Анита, вы — подруга Жан-Клода, правильно?

— Да, — ответила я, и была счастлива уже тем, что перешла из ранга какой-то там подружки.

— Тогда что вы делаете тут с Рипли, то есть с Джейсоном?

— Джейсон уже сказал вам, что он приехал попрощаться с умирающим отцом. А я здесь для моральной поддержки.

— О Боже! — выдохнула она. — Вы приехали знакомиться с его семьей. Вы бросили Жан-Клода ради одного из его стриптизеров.

Господи Иисусе.

— Нет, — отрезала я, — я хотела сказать, это не то, что вы думаете…

Но было уже слишком поздно. Начался новый виток безумия. Это было не подчинено нам, как природная стихия.

Репортеры начали выкрикивать ответы на вопросы друг друга, при этом заглушая наши собственные ответы. Это было очень забавно. Ураган слухов и сплетен было не остановить.

Чак появился с группой охранников в штатском, и я была счастлива видеть их, даже Чака. Они вытащили нас из кольца журналистов и отвели обратно в гостиницу. Я не стала возражать. На такси отсюда не уехать.

Глава 14

Мы остановились в комнате с помостом и рядами стульев. Думаю, тут обычно проходили пресс-конференции.

На одном из стульев сидела женщина. Она не была особо высокой, но выглядела длинноногой на своих шпильках и в дизайнерском костюме. Ее темно-рыжие волосы были собраны в пучок на затылке, так что лицо, подчеркнутое изысканным макияжем, сияло чрезмерно яркими глазами.

— Не смейте больше общаться с прессой, не посоветовавшись со мной, — сказала она.

— Я не Саммерленд, — сказал Джейсон, он казался уставшим. Я его не виню.

— Он выручил вас там, Дьюбо, — сказал мужчина в костюме. Он был старше, серый костюм был лишь чуть темнее его волос. Его лицо было совершенно непримечательным, но приятным. Если бы он начал красить волосы, то не выглядел бы на свой возраст. Возможно, костюм тоже добавлял ему лет. Серый ему явно не шел.

Она резко поклонилась.

— Он и вправду дал им то, что займет их хоть ненадолго. Но поцелуй на парковке был ребячеством.

— Я знаю, — отозвался Джейсон, — но Чак пытался мной командовать, а я не Кит. Мне не нужна нянька.

— После этого поцелуя и импровизированной пресс-конференции, черт возьми, вы все еще так считаете, — не удержалась она.

— Все пресс-секретари такие неприятные? — спросила я.

Она посмотрела на меня сердитым взглядом.

— И вы, — обратилась она ко мне, — нам тоже ничем не помогли.

— Я — федеральный маршал, легальный ликвидатор вампиров. Я поднимаю мертвых. Но вся пресса просто с ума сходит по историям о моих друзьях. Но я не стала поправлять репортеров. Я позволила задавать им вопросы о моей личной жизни и не взорвалась прямо перед камерой. Я думаю, что я вела себя просто превосходно.

Джейсон обнял меня одной рукой.

— Ты и правда держалась молодцом, я горжусь тобой.

Я выдала ему взгляд, по сравнению с которым взгляд мисс Дьюбо мог показаться совершенно безобидным. Он непроизвольно вздрогнул.

— Честно, — сказала я, — я была удивлена, что у меня получилось. Мне довелось давать интервью вместе с Жан-Клодом, и тогда все было иначе.

Дьюбо, казалось, справилась с собой, потому как протянула мне руку. Мне, не Джейсону. Это дало ей пару очков в моих глазах.

— Я Филлис Дьюбо, пресс-секретарь на всю свадебную неделю.

Я пожала ее руку. У нее было хорошее для женщины рукопожатие, как у меня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги