Читаем Черная шкатулка полностью

когда меня зовут гудком автомобиля!»

Большое сверкающее окно машины опустилось,

и раздалась музыка, но словно не по радио,

а как из старинных часов

с музыкальным механизмом.

«Это вы бросьте, да, — сказала она. — Не на ту напали.

Пусть я бедная, но я гордая…»

Но все же сбежала по красной плюшевой дорожке вниз,

взглянуть, кто ей сигналил.

На улице на нее посмотрел необыкновенно красивый

мужчина, сказавший:

— Вы босиком, вы забыли туфельки.

Она вернулась обратно, но найти их не могла. У нее был

большой шкаф, снизу доверху набитый шелковыми чулками,

а вот туфель нигде не было.

Между тем человек все сигналил и сигналил, а потом дал газ и уехал.

«Господи боже, — горько плакала она, — что же ты делаешь?

Это был самый добрый человек из всех,

что живут в этом большом городе, почему я, дурочка,

не поехала с ним босиком?»

глаз

Нет, автомобильная катастрофа была в общем

несерьезной.

Лишь одна синьора лишилась

своего небесно-голубого глаза.

Горько оплакала один глаз другим

и дала объявление в «Мессаджеро»:

«Куплю глаз

в хорошем состоянии,

небесно-голубой

с зеленоватым оттенком.

Предложения направляйте в редакцию,

готова уплатить любую сумму».

Мадонна мия,

сколько тут пришло предложений!

Наконец даже нашелся

и нужный оттенок.

И операция прошла успешно.

Новый глаз

моргал

и слезился.

Умел смотреть уныло,

преданно,

с огоньком,

млеть от счастья

или утопать в блаженстве.

Но один едва заметный изъян

все же был у него:

точечка,

пятнышко,

крошечная клякса,

укрытая под роговицей.

Та клякса была похожа на маленькую

корку хлеба.

руки

Однажды один человек

разглядывал свои руки

и обратился к ним с такой речью:

— Руки мои дорогие,

к чему вы, собственно, мне?

Последнее дерево я срубил,

тому уже пять лет.

Последнюю женщину обнял,

как, бишь, ее звали?

На скрипке свое сыграл,

давненько уже, давно…

Руки мои дорогие,

к чему вы, собственно, мне?

Тогда правая сказала:

— Вытяни левую, непутевый!

А левая дала совет:

— Вытяни правую, невезучий!

Человек не хотел ни одной обидеть.

И вытянул обе.

Так, стало быть, и нашел им занятие.

милый боже…

Милый боже,

теперь, когда все благополучно кончилось —

благодаря тебе и главврачу доктору Бублику —

исполни еще одно мое желание:

сделай так, чтобы он пришел сегодня трезвым,

пусть, мой боже, он будет побрит,

внуши ему это, заведи в наш сад,

где сейчас цветут пеларгонии,

и шепни: «Нарви большой букет!»

Приведи его сюда, ты же знаешь, сюда ходит

двадцать пятый, я это только так, чтобы ты не забыл.

Верни ему его спокойный ясный взгляд,

который ты замутил, сам знаешь, почему.

Пусть он не будет таким одиноким,

когда мы можем быть вдвоем.

деньги

Раз в месяц или в год в какой-нибудь из точек мира

находят старый, в трещинах горшок, а в нем

сестерции или доллары, дукаты, гульдены иль

копу пражских грошей.

Горшок почти всегда сдают в музей,

а вот одну монетку нередко получает

химик-аналитик. Ее он взвесит, тщательно промоет,

прожжет огнем и формулу напишет.

В той формуле ученый не пропустит ничего:

крупинку соли, что попала с потом и слезами,

след ржавчины от скопидомства,

сухую каплю темной крови и жирное пятно

от колбасы.

Ну, а затем, как правило, отметит, что и тогда

на деньгах было много темной липкой

грязи.

телефон

— Милая, — спрашивает один, — ты здорова?

— Пан Лоубал, — говорит другой, — штакетник

я для вас уже достал.

— Не могу, — хрипит третий, — у самого ни гроша,

где я на это возьму?

— Сестра! — кричит четвертый. — Не может быть,

сестричка! Сегодня в полпятого утра? Нет!..

— Конечно. — степенно толкует пятый, — Рамбоусек добудет.

— Подожди, Ян, не давай отбой! Почему ты вдруг заговорил на «вы»? Ян!..

А тем временем седьмой ждет за стеклянной дверью:

«Позвонить, что ль, в пивную „У чаши“? Может, сегодня

у Швейка опять картофельные оладьи…»

блюз о квартплате

Кто ты такой, что так со мною споришь?

Кто ты такой, что так кричишь опять?

Что ты твердишь: квартплата, плата, пени…

А где же мне на ту квартплату взять?

Ты мне грозишь: в суде с тобой сойдемся!

Мне наплевать на все, я не пойду к суду.

Хотела бы я знать, как можно осудить

за цепь собачью, за собачью конуру?

Ты все твердишь: квартплата, плата, пени…

А может, спросишь: «Сколько же вам лет?»

Спроси еще: «Сегодня ели, пани?»

Спроси: «Еще вам светит этот свет?»

Давай присядем вместе на ступени,

да спрячь бумагу, она ведь стерпит все.

Спроси: «Где сыновья, где муж ваш, пани?

Вы все им отдали или должны еще?»

Спроси: «Как это все случилось?»

А ну-ка, удивись: «А это, пани, вы?»

По этим вот ступеням все скатилось,

ты видишь, как они уходят вниз?

Ну что стоишь, как кавалер смущенный,

идем в подвал, в котором нету дна.

Идем со мною, человек казенный,

мой джентльмен, проводишь даму, да?

женатый

Я ей прямо так и сказал, ваше преподобие:

«Об этом, Верок, не может быть и речи,

он же женатый человек!»

А она все плакала, как окно в ноябре,

и только говорила:

«Я знаю, дедушка,

но что же мне делать?»

Я ей сказал: «Верочка, родная,

в жизни все проходит, остывает,

и потом с трудом вспоминаешь,

как выглядел тот, кто был тебе дорог,

и сам удивляешься,

что целых три месяца подряд

ходил по пять километров

на почту — туда и обратно,

так и не получив ни одного письма».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия