Читаем Черно-белый фамильяр (СИ) полностью

— Вам нужно понимать, что опасное не стоит таить от родных. И всё же, я не волен решать за Вас. В любом случае, клянусь, что сумею вас защитить. Кроме того, полагаю, будет удобнее, если я, как прежде, останусь в кухне. Продолжать жить в комнате юных леди для меня ни в коей мере не является приемлемым. Благодаря лекарствам мистера Еллоу, я уже не нуждаюсь в столь тщательном наблюдении.

Вместе они спустились в зал.

— Ингрид, — позвала мама, развешивающая в торговом зале новые шляпки, — я занята, разогрей обед.

— Мама, — подошла к ней дочь. — Разреши представить тебе мистера Бенджамина Уайта из Лаймонда, фамильяра.

— Приятно познакомиться, миссис Кук, — поприветствовал её басом кот. — Благодарю Вас за то, что оказали мне помощь и дали возможность остаться в Вашем доме.

— Я весьма удивлена, мистер Уайт. — София была в растерянности и явно не могла подобрать слов.

— Прошу, простите мне мой вид, — продолжил фамильяр, — дело в том, что некоторые обстоятельства, ввиду моей службы, вынудили меня его принять. На данный момент я расследую проявления чёрной магии в городе. Есть вероятность того, что поблизости находятся ведьмы или колдуны. Благодарю Вашу дочь за моё спасение, когда я был в опасности, исходившей из моего нынешнего положения, и как следствие, ослабевшей магии. Со дня на день я ожидаю письмо от моего хозяина, с дальнейшими указаниями. А потому, обязан спросить Вашего разрешения и разрешения мистера Кука, остаться в вашем доме на какое-то время. Уверяю, все расходы вам будут возмещены канцелярией Лаймонда.

— Понимаю, — всё ещё растеряно отозвалась София. — Но, разве мы не можем обратиться в ратушу для предоставления Вам опекуна?

— Моё задание секретное, миссис Кук. Как упомянул ранее, я из канцелярии Лаймонда, и нахожусь в Пирмсе в поисках колдуна, сбежавшего из-под наказания. О моём прибытии не должен знать никто. Поведав Вам, я уже подверг своё прикрытие существенному, хоть и не смертельному, риску. Однако, я ни в коем разе не могу лишить Вас возможности не согласиться. В таком случае, попрошу время найти более подходящее для моего убежища место, а также удержаться от возражений против заклятия забвения. Гарантирую, что Вы и Ваша семья забудете исключительно о том, что касается непосредственно Вашего покорного слуги и моего задания.

— Будет ли в опасности моя семья? — уточнила София.

— Ни в коем случае.

— Что ж, Ваш вопрос ставит меня в тупик. Я не могу принять решение, касательное семьи, единолично. Предлагаю Вам дождаться моего мужа.

— Как миледи будет угодно. — поклонился кот.

Договорившись о дальнейшем расположении гостя и некоторых новых правилах, Ингрид поставила веточки вербы на тумбу, что у входной двери в магазин.

— Мама, есть ли у нас базилик?

— Видела у миссис Хилл.

— Я сейчас вернусь.

Одолженный у приветливой соседки горшочек с базиликом, Ингрид оставила на окне кухни. Мистер Уайт подтвердил, что эти средства весьма эффективно защищают от слабого сглаза.

Глава 8. Изумрудные глаза


На утро следующего дня, девочка, как и обещала, пришла за цветами к мисс Луизе.

— Я же говорила, что эта гадалка предсказывает правдиво! — восхищалась молодая женщина. — Вошёл в эту дверь, в клетчатом, весь залитый полуденным солнцем! Светился, подобно божеству! От испытанного волнения я едва не лишилась сознания!

— Где же он теперь? — поинтересовалась маленькая подруга.

— Вечером идём слушать музыку и, позже, в ресторан!

— Я рада за Вас, — улыбнулась Ингрид. Она всегда искренне радовалась счастью людей, даже когда завидовала. Пойдёт ли и она когда-то в ресторан?

— А тебе гадалка уже предсказала?

— Я её не встречала. — замотала головой малышка.

— Ах, бедняжка! Надо поторопиться. Я узнаю, где она сейчас, и если ещё в городе…

— Не нужно, спасибо, мне это ни к чему. — девочка не знала, чего боится больше: не послушаться запрета, и преступить тем самым закон; саму таинственную женщину, наделённую магией; или услышать смущающие слова. Тем более, в памяти были свежи вопросы мистера Мидлтона о загадочном учёном из ратуши, ежедневно ожидающем её у дверей пекарни, и от одной лишь мысли о котором, розовые щёчки залились ярким румянцем.

— А как же первая влюблённость⁈ — запротестовала мисс Луиза, — И ожидаемая всеми девушками любовь на всю жизнь? Нет-нет. Не повторяй моих ошибок. Лучше сразу знать, кто твоя судьба, а не искать годами, опаляя свои прекрасные крылышки и, в последствии, тоскуя о разбитых надеждах. Я расспрошу! — заключила молодая женщина.

— Спасибо, — решила не спорить Ингрид. Во всяком случае, та гадалка, скорее всего, давно уже вернулась в Гастин.

— Пятнадцать лет никогда не повторятся. — продолжила цветочница, — Сейчас в твоей жизни прекрасная пора. Как жаль, что в свои юные годы я ещё не умела отличить мужчин достойных от истинных негодяев. Оттого, зачастую, они пользовались моей добротой. Потому, лучше учись на чужих ошибках.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алло, милиция?
Алло, милиция?

Московский студент меняется телом со студентом из 1982 года, получившим распределение в органы внутренних дел. И понимает, что не просто попал, а влип по уши. Информации о предшественнике — ноль. Надо как-то выжить и приспособиться, не выделяться, не дать заподозрить окружающим, что он изменился в корне, найти своё место в «обществе развитого социализма». А ещё узнать, ради чего неведомые силы закинули его на сорок лет назад.От автора:Роман родился благодаря Анатолию Дроздову. Он, работая над второй частью романа «Божья коровка», обращался ко мне за информационной поддержкой о деятельности милиции и убеждал, что мне самому имеет смысл написать что-то о той эпохе. Как видят читатели, уговорил:)Обложка создана с помощью нейросети Dream. В тексте заимствованы несколько сюжетных ходов и действующих лиц из моего романа «День пиротехника», но в целом произведение совершенно новое и, надеюсь, будет интересно и тем, кто «День пиротехника» читал. Не исключено — это начало цикла о попаданце.

Анатолий Евгеньевич Матвиенко , Анатолий Матвиенко

Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Попаданцы