Читаем Черные викинги полностью

— Вот как! Ну, я слушаю, слушаю. Продолжайте.

— Полицейская машина и серый фургон подъехали вместе, но фургон остался немного позади, а из полицейской машины вышла женщина, прошла в здание, где работает Карл и вернулась уже вместе с ним. Она осталась у пассажирской двери, а он подошел к водителю и в ту же секунду фургон сорвался с места и подъехал к ним вплотную. Этот «Фольскваген» мне все загородил, но когда секунд через двадцать он отъехал, Карла там уже не было. Я выждал еще немного и поехал за ними. Вот сейчас стою на Фэбриксвэген, дом 12 по восточной стороне.

— Где все это произошло?

— Возле озера Бруннсвикен, тут недалеко.

— А полицейская машина осталась стоять? Они не следовали за ними?

— Нет.

— Точно?

— Абсолютно. Я бы заметил.

— Отлично, Гьорд, браво! Так, теперь слушайте меня внимательно. Оставайтесь на месте и ждите там меня и всех остальных. Если что-то будет происходить, немедленно звоните сюда. Банда действует по прежней схеме и в этом доме они будут сливать кровь со своих жертв. Куда бы ни поехал этот «Фольксваген», вы остаетесь на прежнем месте. Понятно? Кстати, сейчас вы далеко от дома?

— Нет, телефон всего в двух минутах ходьбы.

— Ясно. В общем, ждите, но наберитесь терпения — мы приедем не через пять минут.

— Понял!

— Всё! — Генрих положил трубку и торжествующе посмотрел на Анну. — Теперь эта банда никуда от нас не денется!

— Что он сказал?

— Они привезли первую жертву в дом. Все как и в первый раз. Кстати…, - Холлисток взял со стола свою карту, всю испещренную отметками, — Фэбриксвэген, Фэбриксвэген…а, вот! Смотри, пятая жертва была найдена ими на севере, возле этого озера. Видишь?

Анна склонилась чуть ниже, чтобы рассмотреть мелкие названия:

— Да.

— А вот в этих местах были совершены первые четыре убийства… круг начинает замыкаться! Север, запад и юг Стокгольма уже охвачены ими, остается только восток, — Холлисток в волнении заходил по комнате, — Они работают вместе с полицией…ах ты…вот откуда у них сведения о необходимых для ритуала людях! Нет, ну ты представляешь, сколько нужно перебрать кандидатур на роль жертвы, чтобы выбрать подходящих по всем параметрам?! Да, старик Мойла проделал гигантскую работу, чтобы запустить такой сложный механизм. Ай, браво!

— Что за полиция с ними работает?

— Не знаю, Иландер так сказал. Я думаю, что это одна банда.

Анна улыбнулась:

— Ты восхищаешься Мойлой? Что означает это твое «браво»?

— Конечно, меня восхищает качество проделанной им работы — все учтено до мелочей. Сколько должно быть желания, сколько опыта!

— Ну да. Если бы не одно «но».

— Да, — Холлисток хитро прищурился, — если бы не одно но, которое есть я! О, снова звонят!

— Принести трубку? — Анна стояла совсем рядом с аппаратом.

— Да…..ага, спасибо! Алле! А, Бритта! Слушаю вас! Да, хорошо, я понял. Вы уверены? Хорошо, Бритта, продолжайте наблюдение. У нас тоже уже есть новости. Те, кого мы ищем, передвигаются на сером фургоне «Фольскваген» и легковой полицейской машине. Если их увидите — не упустите. В случае чего, сразу берите такси и уже в машине дожидайтесь развития дальнейшего событий. Смотрите за выходом повнимательнее, а через минут сорок позвоните еще раз. Спасибо за работу.

Положив телефонную трубку на стол, Холлисток снова взял карту:

— Наша Бритта находиться в Остермальме, на Сандельсгатан. Там живет Аннели Каллинг. Женщина находиться дома и, кажется, выходить пока не собирается. Эти «Черные викинги» конечно же знают весь распорядок её дня и это место их вполне устраивает. Видишь — круг почти замкнут?

— Да, — Анна кивнула. — Теперь примерно понятно, где будут остальные. А середина вот здесь, в Гамластане.

— Точно! Так, снова телефон!

Вновь звонил Иландер:

— Господин, они уехали!

— А полиция?

— Не появлялась.

— Спасибо, Гьорд. Продолжайте оставаться на месте.

— Все в порядке? Как там остальные?

— Да, все нормально. Следите за происходящем внимательно.

— Когда вас ждать?

— Скоро, уже скоро.

Закончив разговор, Холлисток с довольным видом потер руки:

— Никуда они теперь не денутся!

— Что он сказал? — спросила Анна.

— Они уехали из дома. Нет сомнений, что за следующей жертвой.

— Вот только кто ей окажется?

Холлисток вновь посмотрел на карту:

— Вазастаген, Джургарден, Остермальм — вся восточная часть Стокгольма. У нас там Бритта, Масси и Густав. Берто находится в Гамластане, в самой середине, так что этот вариант я полностью исключаю. От улицы Фэбриксваген район Вазастаген ближе всего, а Джургарден дальше.

— И?

Генрих пожал плечами:

— Человеческая логика проста… если она вообще есть, конечно. Так что, думается, это будет Джургарден, а значит жертва — Александр Юленстен. Сейчас нам с тобой остается только ждать.

— Подождем, — Анна посмотрела в сторону кухни. — Хочешь кофе?

— Нет, лучше немного виски.

В ожидании прошло около пятнадцати минут. За это время звонили и Эгил Берто и Густав Сведеберг, доложившие, что успешно заняли свои посты наблюдения. Также как и Бритте, Холлисток обрисовал им текущую ситуацию и, наказав отзваниваться каждую треть часа, вновь погружался в ожидание. Не было звонка только от Масси…

Перейти на страницу:

Все книги серии Приёмы Холлистока

Похожие книги

Кошачья голова
Кошачья голова

Новая книга Татьяны Мастрюковой — призера литературного конкурса «Новая книга», а также победителя I сезона литературной премии в сфере электронных и аудиокниг «Электронная буква» платформы «ЛитРес» в номинации «Крупная проза».Кого мы заклинаем, приговаривая знакомое с детства «Икота, икота, перейди на Федота»? Егор никогда об этом не задумывался, пока в его старшую сестру Алину не вселилась… икота. Как вселилась? А вы спросите у дохлой кошки на помойке — ей об этом кое-что известно. Ну а сестра теперь в любой момент может стать чужой и страшной, заглянуть в твои мысли и наслать тридцать три несчастья. Как же изгнать из Алины жуткую сущность? Егор, Алина и их мама отправляются к знахарке в деревню Никоноровку. Пока Алина избавляется от икотки, Егору и баек понарасскажут, и с местной нечистью познакомят… Только успевай делать ноги. Да поменьше оглядывайся назад, а то ведь догонят!

Татьяна Мастрюкова , Татьяна Олеговна Мастрюкова

Фантастика / Ужасы и мистика / Прочее / Подростковая литература / Мистика
Дракула
Дракула

Наступило новое тысячелетие, и королю вампиров приходится приспосабливаться к новым социальным и технологическим реалиям. Какие-то новшества представляют серьезную опасность для графа, а какие-то — расцвечивают его не-жизнь новыми красками. А вдруг достижения современной медицины способны избавить Дракулу от неудобств, проистекающих из ночного образа жизни и потребности пить кровь окружающих? А что, если открывающиеся возможности приведут его на вершины власти? А может, мифология, литература и кинематограф дадут величайшему вампиру возможность воплотиться в новом, неожиданном облике? Более тридцати рассказов, принадлежащих перу истинных мастеров жанра, предлагают самые разнообразные версии существования графа Дракулы в наше время. А предваряет это пиршество фантазии ранее не публиковавшаяся пьеса самого Брэма Стокера. Итак, встречайте — граф Дракула вступает в двадцать первый век!

Брайан Майкл Стэблфорд , Брайан Муни , Джоэл Лейн , Крис Морган , Томас Лиготти

Фантастика / Фэнтези / Ужасы и мистика / Городское фэнтези / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Чертова дюжина. 13 новых страшных историй. 2021
Чертова дюжина. 13 новых страшных историй. 2021

Культовый журнал «DARKER», редакция «Астрель-СПб» и проект «Самая страшная книга» представляют эксклюзивное, существующее только в цифровом формате, собрание лучших жутких историй с конкурса «Чертова дюжина».Конкурс страшных рассказов «Чертова дюжина» – одно из старейших (проводится с 2013 года) и важнейших хоррор-мероприятий страны. Каждый год в нем участвуют сотни историй, финалисты регулярно публикуются в престижных печатных антологиях, а победители автоматически выдвигаются на соискание премии «Мастера ужасов».Максим Кабир, Александр Матюхин, Елена Щетинина, Оксана Ветловская, Герман Шендеров, Иван Белов – новые жуткие истории от этих и других авторов во второй по счету антологии лучших рассказов «Чертовой дюжины»!

Александр Александрович Матюхин , Елена Щетинина , Иван Белов , Максим Ахмадович Кабир , М. С. Парфенов

Фантастика / Мистика