«Боже мой! – остолбенел он. – Черный аббат! Так вот оно что! Отлично! Будет и на моей улице праздник. Этот воришка Артур Джин сбежал очень кстати, ибо планы резко меняются».
Он швырнул чемодан на пассажирское сиденье, завел мотор и рванул в Челмсфордский замок. Дик Алмсфорд и его амбиции уже не волновали Джилдера.
Машина притормозила на главной аллее, и тотчас навстречу вновь прибывшему визитеру вышел неказистый человек с длиннющими, как у обезьяны, руками.
– Доброе утро, мистер Джилдер, – сказал он. – Господин Алмсфорд недавно уехал в Лондон.
– Мне жаль, – приторно улыбнулся букмекер, внимательно наблюдая за сыщиком. – Могу я побеседовать с мисс Джин?
Путлер измерил собеседника меланхолическим взглядом.
– Мисс Джин? – переспросил он. – Боюсь, ее тоже нет дома.
– Тогда позвольте повидаться с мисс Винер. Буду благодарен, если ей передадут мою карточку.
Путлер покачал головой и почти весело ответил:
– Вынужден вас разочаровать, но в отсутствие лорда Челмсфорда и его брата я слежу за порядком в замке и не уполномочен что-либо разрешать вам, равно как и запрещать. Если вам угодно подождать возвращения мистера Алмсфорда, гостиная к вашим услугам. Конечно, только при условии, что вы не станете допрашивать горничных и лакеев. На досуге и я люблю поиграть в сыщика, но сегодня у меня так много важных дел, что им, пожалуй, повредит постороннее вмешательство – даже с самыми благими намерениями.
Джилдеру ничего не оставалось, как согласиться.
Алмсфорд-младший, мчась по шоссе на бешеной скорости в нарушение полицейских правил и не думая о коричневом чемодане, закончил свои дела в городе примерно за час и тут же поспешил обратно в Челмсфорд. Припарковавшись у парадного подъезда, он с изумлением увидел машину, с которой едва не столкнулся на дороге.
– У нас гость? – спросил он лакея.
– Да, мистер Джилдер, – доложил тот.
Пожав плечами, Ричард прошел в гостиную и после короткого приветствия сухо осведомился:
– Чем обязан вашему визиту, мистер Джилдер?
– Мне важно знать о судьбе Лесли Джин, – холодно произнес тот.
– Я тоже молю Бога об этом.
– Вот как? – опешил собеседник и добавил упавшим голосом: – Неужели с ней случилась беда?
– Полагаю, все очень серьезно, – ответил Дик и изложил события прошлой ночи.
Джилдер изменился в лице, от его прежней самоуверенности не осталось и следа.
– Мне надо кое-что сказать вам, Алмсфорд, но в присутствии свидетеля.
– Мне? – удивился Ричард и, выйдя в коридор, позвал Путлера. – Зайдите, пожалуйста, к нам. Мистер Джилдер хочет сообщить что-то неприятное.
Джилдер поднялся с кресла и заявил, прищелкивая пальцами:
– Не случайно Черный аббат появлялся в этом графстве, вселяя ужас в душу лорда Челмсфорда. Гарри – по жизни неудачник, но и неудачники способны иметь детей. Если бы Гарри Челмсфорд женился и у него родился сын, все ваши надежды на наследство рухнули бы…
– Что же конкретно из этого следует? – с усмешкой спросил Дик.
– То, что вы и есть Черный аббат. Это не голословное утверждение, я располагаю доказательствами. Сегодня утром по пути в город вы чуть не столкнулись с моим автомобилем. Когда ваша машина резко вильнула в сторону, ее подбросило, и из багажника вылетел ваш чемодан. Мне не было нужды открывать его – от удара о землю он сам распахнулся. Там лежала поношенная ряса Черного аббата – сразу видно, что ее частенько надевали. Вы же не станете это отрицать?
– Представьте факты, – вмешался сыщик.
– Факты? – торжествующе закричал бывший адвокат. – Пожалуйста! – В сопровождении Алмсфорда и Путлера он вышел к подъезду и отпер дверцу своего автомобиля: чемодан по-прежнему лежал на сиденье. – Вот, глядите! – произнес он тоном факира и откинул крышку.
Чемодан был пуст.
– Ну, знаете, любезный, и шутки у вас! – покачал головой Путлер.
– Это не шутки! Он был здесь несколько минут назад. Прежде чем войти в дом, я проверил – все находилось на месте. Кто-то вытащил рясу из чемодана. Не иначе, ваша работа, – указал он пальцем на Ричарда.
– Сержант Путлер удостоверит, что, выйдя из машины, я сразу проследовал в гостиную, – саркастически произнес Дик.
– Я вам не верю, – злобно проворчал Джилдер, переводя взгляд с одного на другого. – Вы состоите в заговоре, и если вы победили меня, Алмсфорд, то лишь на время. Девушка спрятана где-то поблизости от замка, и я не успокоюсь, пока ее не найдут. Одного не пойму: зачем вы это сделали? Она и так вас любит, к чему ее похищать?
Глава 39. Пленница
Несмотря на все свои страхи, не успела Мэри Винер положить голову на подушку, как погрузилась в сон, и через минуту ее дыхание стало глубоким и размеренным. Лесли Джин улыбнулась, посмотрела на слабо мерцавшую свечу, затем потушила ее и тоже легла. Она долго ворочалась на кровати, но не могла заснуть: похоже, слишком переволновалась. «Надо спать!» – приказала себе девушка, постаралась не шевелиться и сомкнула веки в ожидании блаженной дремоты.
Нет, сон не шел к ней; она открыла глаза и стала вглядываться в темноту. Странно: чем дольше она это делала, тем больше ей казалось, что комната освещена каким-то неестественным светом.