Читаем Черный аббат. Мелодия смерти полностью

– Майкл, – обратился Путлер к констеблю, – ты кого-нибудь видел?

– Нет, сэр, но слышал голоса и смех. Я подумал, это вы разговариваете с мистером Алмсфордом, но потом кто-то так зловеще расхохотался, что мне стало не по себе. Я крикнул: «Стой! Кто идет?»

– И что? Этот хохотун как-то отреагировал?

– Нет, все смолкло, и женский голос тоже.

– Женский голос? – переспросил Дик. – Откуда у нас в парке женщины по ночам? Вам, наверное, почудилось?

– Ничуть, могу поклясться, – ответил констебль. – Сначала раздался женский голос, потом мужской смех. Я зажег фонарь – и все стихло.

– Откуда доносились голоса и смех? – допытывался Путлер.

Майкл указал в сторону поляны перед развалинами аббатства.

– Оттуда, – уверенно заявил он.

Слева от поляны располагались домики фермерских рабочих, там же жили кучера и сторожа. Именно на поляне один из них, Филлинг, увидел Черного аббата и разнес слух об этом по всей округе.

– Куда удалились голоса – к монастырю или к реке? – не унимался Путлер.

– Трудно судить наверняка, – растерялся полицейский. – Они могли двигаться как в одном, так и в другом направлении…

– Пойдемте к руинам аббатства, – предложил Алмсфорд.

Они достигли реки, поднялись на холм и оказались недалеко от развалин – наверное, в ста шагах. Никаких признаков присутствия тут мужчины и женщины не обнаружилось. Ни с чем они повернули обратно. Путлер уже падал с ног от усталости и попросил у Ричарда разрешения поспать хотя бы часа два.

Дик остался наедине со своими страшными мыслями. Но к рассвету и он повалился на софу и забылся тяжелым сном.

В шесть часов утра первые из слуг замка поднялись на ноги, и густой дым лениво повалил из кухонных труб. Дик сидел возле дремавшего Путлера, когда распахнулась дверь и на пороге появилась Мэри Винер в наспех накинутом капоре, с рассыпанными по плечам волосами.

– Мистер Алмсфорд! – воскликнула она. – Вы видели Лесли?

Он мгновенно вскочил, резким движением разбудив сыщика.

– Нет. Разве она не с вами?

– Мы легли спать одновременно, – дрожащим голосом ответила девушка, – а когда я проснулась, ее не оказалось в комнате. Я подождала немного, думая, что она принимает ванну, потом выглянула в коридор и обратилась к полицейскому, который дежурил у наших дверей. Он сообщил, что мисс Джин еще не выходила…

Путлер спокойно выслушал это сообщение, Ричард же согнулся словно под невидимой тяжестью. Многовековой ужас родового замка Челмсфордов теперь похитил и ту, ради которой Дик готов был пожертвовать собой.

По словам Мэри, когда она проснулась, дверь в смежную спальню, где ночевала Лесли, была закрыта.

– Вы слышали какие-нибудь посторонние звуки? – спросил ее Путлер.

– Уверяю вас, детектив, что нет, хотя я сплю очень чутко. Я боялась засыпать в темноте и оставила на столе догоравшую свечу.

Осмотрев огарок, Ричард пришел к заключению, что свеча горела не больше часа. Видимо, ее зажигали дважды, потому что на подносе лежали две обгоревшие спички.

– Может, во второй раз свечу зажигала Лесли? – предположил Дик.

– Удивляюсь, почему она не разбудила меня, если у нее что-то случилось. Я бы моментально вскочила!

– Все ясно, – вздохнул Путлер. – Значит, это голос мисс Джин услышал в парке патрульный констебль. Как я сразу не догадался!

– Это моя вина, – с горечью произнес Дик. – Мне невыносима сама мысль о том, что Лесли в опасности…

Через пять минут Ричард, покинув замок через черный ход, помчался на розыски девушки. Он понимал, что его усилия вряд ли дадут хоть какой-то результат, но отчаяние гнало его к реке. Он долго кружил по берегу Равенсвиля и звал Лесли по имени, но лишь безмолвие было ему ответом. Когда через два часа он возвратился в поместье, Путлер сухо сообщил:

– Звонили из Лондона, из Министерства внутренних дел. Спрашивали мистера Ричарда Алмсфорда.

Дик немедленно связался с телефонисткой и вскоре услышал в трубке спокойный голос чиновника, представившегося секретарем одного из департаментов.

– Вы можете приехать в Лондон? – спросил он.

– Это столь необходимо? – возразил Дик и кратко перечислил все события прошедшей ночи.

– Да, причем незамедлительно. Именно ввиду чрезвычайности обстоятельств.

Мысленно обругав чиновника, Ричард повесил трубку, отпер гараж и выкатил новый скоростной автомобиль Гарри. Потом взбежал наверх в спальню, выдвинул ящик комода и, вытащив оттуда какой-то сверток, положил его в коричневый чемодан. «Этой вещи больше не место в замке Челмсфордов», – решил он. Торопясь выехать, он кое-как впихнул чемодан в багажник, сел за руль и помчался по прямому, как стрела, шоссе.

На полпути между Хоршемом и Доркингом прямо в лоб ему выскочила легковая машина. Ричард едва успел прижаться к обочине, и его автомобиль встряхнуло так, что на секунду он взмыл в воздух. Водитель, едва не устроивший страшную аварию, бросил на Алмсфорда косой взгляд и, даже не извинившись, поехал дальше.

От сильного удара крышка багажника отскочила, и коричневый чемодан, описав дугу, вылетел на дорогу. Виновник происшествия во встречной машине заметил это, притормозил и почти на ходу подхватил его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игра только начинается

Черный аббат. Мелодия смерти
Черный аббат. Мелодия смерти

Над родовым поместьем Челмсфордов сгущаются тучи. То и дело в окрестностях замка является таинственная и мрачная фигура в черной рясе. Говорят, что это призрак Черного аббата… Когда-то, несколько веков назад, лорд Челмсфорд, предок нынешнего хозяина, приказал убить монаха. А теперь в фамильном замке начинают происходить загадочные и пугающие события. Неужели легенда о Черном аббате – быль? («Черный аббат»)Джордж Уоллис и его дерзкая банда виртуозов-взломщиков держат в страхе весь Лондон. Несгораемые шкафы и сейфы не останавливают грабителей, которые справляются с любыми секретными механизмами и похищают деньги и драгоценности, не оставляя следов. Все попытки полиции поймать преступников безрезультатны. Но появляется он – мистер Х., который ловко и хитро вмешивается в дела Уоллиса. Главарь банды в растерянности… Кто перед ним – верный союзник или опасный враг?… («Мелодия смерти»)

Эдгар Уоллес

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Марусина заимка
Марусина заимка

Владимир Галактионович Короленко (1853–1921) — выдающийся русский писатель, журналист и общественный деятель, без творчества которого невозможно представить литературу конца XIX — начала ХХ в. Короленко называли «совестью русской литературы». Как отмечали современники писателя, он не закрывал глаза на ужасы жизни, не прятал голову под крыло близорукого оптимизма, он не боялся жизни, а любил ее и любовался ею. Настоящая книга является собранием художественных произведений, написанных Короленко на основе личных впечатлений в годы ссыльных скитаний, главным образом во время сибирской ссылки. В таком полном виде сибирские рассказы и очерки не издавались в России более 70 лет.

Владимир Галактионович Короленко , Владимир Короленко

Проза / Историческая проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза