КРИСТОФЕР
МИСС КЕЙСУЭЛЛ
КРИСТОФЕР
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Да, оно выполнило свою задачу.
КРИСТОФЕР. Какую задачу?
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Тактическую.
Кристофер в недоумении. Мисс Кейсуэлл указывает на дверь в библиотеку.
КРИСТОФЕР. А, вы имеете в виду ее.
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Она захватила лучшее кресло. Теперь я могу его занять.
КРИСТОФЕР. Вы ее вытеснили. Я рад. Я очень рад. Мне она не нравится. Давайте подумаем, чем еще можно ее разозлить. Хорошо бы она совсем убралась отсюда.
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. В такую погоду? Как бы не так!
КРИСТОФЕР. А когда снег растает?
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. О, до тех пор многое может случиться.
КРИСТОФЕР. Да… да… это правда.
МИСС КЕЙСУЭЛЛ
КРИСТОФЕР. Как вы это сказали!
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Я думала.
КРИСТОФЕР. О чем?
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Обледенелый кувшин в спальне, обмороженные и кровоточащие руки, одно тонкое дырявое одеяло и ребенок, дрожащий от холода и страха.
КРИСТОФЕР. Дорогая, это звучит ужасно мрачно… что это такое? Роман?
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Вы не знали, что я писательница?
КРИСТОФЕР. Правда?
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Жаль вас разочаровывать. Нет.
Кристофер с сомнением смотрит на нее, затем включает радио на полную громкость и выходит в гостиную. Звонит телефон. Молли сбегает по лестнице с тряпкой в руке и подходит к аппарату.
МОЛЛИ
Мисс Кейсуэлл опускает журнал.
Нет, нет, инспектор Хогбен, боюсь, что это невозможно. Он не сможет сюда попасть. Нас занесло снегом. Совершенно занесло. Дороги непроходимы… Никак не проехать… Да… Хорошо… Но что… Алло… алло…
Входит Джайлс в пальто. Снимает пальто и вешает его в прихожей.
ДЖАЙЛС. Ты не знаешь, где вторая лопата?
МОЛЛИ. Только что звонили из полиции, Джайлс.
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Что, неприятности с полицией? Подача спиртных напитков без патента?
МОЛЛИ. Они послали сержанта или еще кого-то.
ДЖАЙЛС. Ему сюда ни за что не добраться.
МОЛЛИ. Я так и сказала. Но они уверены, что доберется.
ДЖАЙЛС. Ерунда. Сегодня даже на джипе не проедешь. А, собственно говоря, в чем дело?
МОЛЛИ. Вот и я спросила. Но он не сказал. Он только сказал, что я должна внушить своему мужу, чтобы он очень внимательно слушал, что скажет сержант… кажется, Троттер, и беспрекословно выполнял его указания. Просто невероятно!
ДЖАЙЛС. Интересно, что же мы такое натворили?
МОЛЛИ. Ты думаешь про те нейлоновые чулки из Гибралтара?
ДЖАЙЛС. А может быть, я забыл зарегистрировать приемник?
МОЛЛИ. Да нет, квитанция в буфете на кухне.
ДЖАЙЛС. На днях я чуть было не столкнулся с автомобилем, но это все вышло по вине того шофера.
МОЛЛИ. Мы наверняка что-то натворили…
ДЖАЙЛС
МОЛЛИ. Ох, милый, дался нам этот пансион! Вот нас занесло снегом неизвестно на сколько дней, и все ходят злые, и в конце концов мы съедим весь наш запас консервов.
ДЖАЙЛС. Ну, не огорчайся, дорогая.
Джайлс и Молли встревоженно глядят друг на друга Из библиотеки выходит миссис Бойл.
МИССИС БОЙЛ. А, вот и вы, мистер Рэлстон. Вам известно, что батарея в библиотеке совершенно ледяная?
ДЖАЙЛС. Извините, миссис Бойл, у нас не хватает угля и…
МИССИС БОЙЛ. Я плачу семь гиней в неделю — семь гиней, и я не желаю мерзнуть.
ДЖАЙЛС. Я добавлю угля.
МИССИС БОЙЛ. Миссис Рэлстон, позволю себе заметить: здесь у вас остановился чрезвычайно странный молодой человек. Его манеры… и его галстуки… и причесывается ли он когда-нибудь?
МОЛЛИ. Это блестящий молодой архитектор.
МИССИС БОЙЛ. Простите?
МОЛЛИ. Кристофер Рен — архитектор…
МИССИС БОЙЛ. Милочка моя, разумеется, я слышала о сэре Кристофере Рене. Конечно, он архитектор. Он построил собор Святого Павла. Вы, молодежь, думаете, что, кроме вас, на свете образованных людей нет.