Читаем Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения полностью

КРИСТОФЕР (жест в сторону библиотеки). Куда бы я ни пошел, эта женщина следит за мной и так свирепо смотрит…

МИСС КЕЙСУЭЛЛ (указывая на приемник). Пожалуйста, прикрутите немного.

КРИСТОФЕР (убавляет звук до минимума). Так хорошо?

МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Да, оно выполнило свою задачу.

КРИСТОФЕР. Какую задачу?

МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Тактическую.

Кристофер в недоумении. Мисс Кейсуэлл указывает на дверь в библиотеку.

КРИСТОФЕР. А, вы имеете в виду ее.

МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Она захватила лучшее кресло. Теперь я могу его занять.

КРИСТОФЕР. Вы ее вытеснили. Я рад. Я очень рад. Мне она не нравится. Давайте подумаем, чем еще можно ее разозлить. Хорошо бы она совсем убралась отсюда.

МИСС КЕЙСУЭЛЛ. В такую погоду? Как бы не так!

КРИСТОФЕР. А когда снег растает?

МИСС КЕЙСУЭЛЛ. О, до тех пор многое может случиться.

КРИСТОФЕР. Да… да… это правда. (Идет к окну.) Какой снег красивый. Такой мирный… и чистый… Глядя на него, забываешь обо всем.

МИСС КЕЙСУЭЛЛ (с силой). Я не забываю.

КРИСТОФЕР. Как вы это сказали!

МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Я думала.

КРИСТОФЕР. О чем?

МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Обледенелый кувшин в спальне, обмороженные и кровоточащие руки, одно тонкое дырявое одеяло и ребенок, дрожащий от холода и страха.

КРИСТОФЕР. Дорогая, это звучит ужасно мрачно… что это такое? Роман?

МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Вы не знали, что я писательница?

КРИСТОФЕР. Правда?

МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Жаль вас разочаровывать. Нет. (Закрывается журналом.)

Кристофер с сомнением смотрит на нее, затем включает радио на полную громкость и выходит в гостиную. Звонит телефон. Молли сбегает по лестнице с тряпкой в руке и подходит к аппарату.

МОЛЛИ (сняв трубку). Слушаю. (Выключает радио.) Да, пансион Монксуэлл-Мэнор… Что?.. Нет, мистер Рэлстон сейчас не может подойти. Это миссис Рэлстон. Кто?.. Беркширская полиция?..

Мисс Кейсуэлл опускает журнал.

Нет, нет, инспектор Хогбен, боюсь, что это невозможно. Он не сможет сюда попасть. Нас занесло снегом. Совершенно занесло. Дороги непроходимы… Никак не проехать… Да… Хорошо… Но что… Алло… алло… (Кладет трубку.)

Входит Джайлс в пальто. Снимает пальто и вешает его в прихожей.

ДЖАЙЛС. Ты не знаешь, где вторая лопата?

МОЛЛИ. Только что звонили из полиции, Джайлс.

МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Что, неприятности с полицией? Подача спиртных напитков без патента? (Поднимается по лестнице.)

МОЛЛИ. Они послали сержанта или еще кого-то.

ДЖАЙЛС. Ему сюда ни за что не добраться.

МОЛЛИ. Я так и сказала. Но они уверены, что доберется.

ДЖАЙЛС. Ерунда. Сегодня даже на джипе не проедешь. А, собственно говоря, в чем дело?

МОЛЛИ. Вот и я спросила. Но он не сказал. Он только сказал, что я должна внушить своему мужу, чтобы он очень внимательно слушал, что скажет сержант… кажется, Троттер, и беспрекословно выполнял его указания. Просто невероятно!

ДЖАЙЛС. Интересно, что же мы такое натворили?

МОЛЛИ. Ты думаешь про те нейлоновые чулки из Гибралтара?

ДЖАЙЛС. А может быть, я забыл зарегистрировать приемник?

МОЛЛИ. Да нет, квитанция в буфете на кухне.

ДЖАЙЛС. На днях я чуть было не столкнулся с автомобилем, но это все вышло по вине того шофера.

МОЛЛИ. Мы наверняка что-то натворили…

ДЖАЙЛС (подбрасывая полено в камин). Может быть, это связано с содержанием пансиона? Наверное, мы нарушили какую-нибудь дурацкую инструкцию какого-нибудь министерства. Сейчас ведь их столько, что это практически неизбежно.

МОЛЛИ. Ох, милый, дался нам этот пансион! Вот нас занесло снегом неизвестно на сколько дней, и все ходят злые, и в конце концов мы съедим весь наш запас консервов.

ДЖАЙЛС. Ну, не огорчайся, дорогая. (Обнимает Молли.) Сейчас ведь все в порядке. Я насыпал угля во все ведра, принес дрова, накормил кур. Теперь поставлю кипятильник и нарублю щепок на растопку… (Умолкает; после паузы.) Знаешь, Молли, должно быть, стряслось что-то серьезное, если они посылают сержанта полиции в такую погоду. Наверное, это действительно необходимо…

Джайлс и Молли встревоженно глядят друг на друга Из библиотеки выходит миссис Бойл.

МИССИС БОЙЛ. А, вот и вы, мистер Рэлстон. Вам известно, что батарея в библиотеке совершенно ледяная?

ДЖАЙЛС. Извините, миссис Бойл, у нас не хватает угля и…

МИССИС БОЙЛ. Я плачу семь гиней в неделю — семь гиней, и я не желаю мерзнуть.

ДЖАЙЛС. Я добавлю угля. (Уходит.)

МИССИС БОЙЛ. Миссис Рэлстон, позволю себе заметить: здесь у вас остановился чрезвычайно странный молодой человек. Его манеры… и его галстуки… и причесывается ли он когда-нибудь?

МОЛЛИ. Это блестящий молодой архитектор.

МИССИС БОЙЛ. Простите?

МОЛЛИ. Кристофер Рен — архитектор…

МИССИС БОЙЛ. Милочка моя, разумеется, я слышала о сэре Кристофере Рене. Конечно, он архитектор. Он построил собор Святого Павла. Вы, молодежь, думаете, что, кроме вас, на свете образованных людей нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги