МОЛЛИ. Я имела в виду этого Рена. Его зовут Кристофер. Родители назвали его так, потому что надеялись, что он станет архитектором.
МИССИС БОЙЛ. Хм. Звучит не слишком правдоподобно. На вашем месте я навела бы некоторые справки. Что вам о нем известно?
МОЛЛИ. То же, что и о вас, миссис Бойл, — что вы оба платите нам по семь гиней в неделю.
МИССИС БОЙЛ. Вы молоды и неопытны и должны быть рады совету человека, который лучше знает жизнь. А этот иностранец?
МОЛЛИ. А в чем дело?
МИССИС БОЙЛ. Вы ведь его не ждали?
МОЛЛИ. Нельзя прогонять путника, миссис Бойл, это противозаконно. Вам следовало бы знать это. Миссис Бойл, почему вы так говорите?
МОЛЛИ. Вы же были судьей, миссис Бойл.
МИССИС БОЙЛ. Я сказала только, что ваш Паравичини, или как он там себя называет, кажется мне…
Паравичини тихо спускается по лестнице.
ПАРАВИЧИНИ. Осторожнее, моя дорогая. Стоит заговорить о дьяволе, а он уж тут как тут. Ха-ха!
МИССИС БОЙЛ
ПАРАВИЧИНИ. Я вошел на цыпочках.
МИССИС БОЙЛ. Выдумаете?
ПАРАВИЧИНИ
МИССИС БОЙЛ
Молли провожает ее до двери.
ПАРАВИЧИНИ. У моей очаровательной хозяйки расстроенный вид. Что случилось, дорогая?
МОЛЛИ. Сегодня все ужасно трудно. Это из-за снега, Паравичини. Да, снег многое затрудняет.
ПАРАВИЧИНИ. Вы еще очень много не знаете. Например, вы почти ничего не знаете о том, как управлять пансионом.
МОЛЛИ. Да, вы правы. Но у нас это непременно получится.
ПАРАВИЧИНИ. Браво, браво!
МОЛЛИ. Я не такая плохая кухарка..
ПАРАВИЧИНИ
Молли отдергивает руку и отходит в сторону.
Разрешите мне предостеречь вас, миссис Рэлстон.
МОЛЛИ. А это полагается? Я думала, люди просто… просто приходят…
ПАРАВИЧИНИ. Не мешает знать кое-что о людях, которые спят под вашей крышей. Возьмите меня, например. Я пришел и сказал, что моя машина въехала в сугроб и застряла. Что вы обо мне знаете? Ровным счетом ничего! Может быть, я вор, разбойник, скрываюсь от правосудия… может быть, я сумасшедший или даже убийца.
МОЛЛИ
ПАРАВИЧИНИ. Видите! И о других своих гостях вы знаете не больше.
МОЛЛИ. Ну, что касается миссис Бойл…
Миссис Бойл выходит из гостиной.
МИССИС БОЙЛ. В гостиной невозможно сидеть — такой там холод. Я буду писать здесь.
ПАРАВИЧИНИ. Разрешите, я в таком случае помешаю в камине.
Справа входит майор Меткаф.
МАЙОР МЕТКАФ
МОЛЛИ. О боже! Какой ужасный день. Сначала полиция, теперь трубы.
Паравичини с грохотом роняет кочергу Майор Меткаф застывает как парализованный.
МИССИС БОЙЛ
МАЙОР МЕТКАФ
МОЛЛИ. Они звонили. Только что. Сказали, что сюда послан сержант. Но он к нам ни за что не доберется.
Входит Джайлс с корзиной дров.
ДЖАЙЛС. Уголь никуда не годится — больше половины камни. А цена… Что такое, что-нибудь случилось?
МАЙОР МЕТКАФ. Я слышал, что сюда направляется полиция. В чем дело?
ДЖАЙЛС. Не волнуйтесь, никто не пройдет сюда в такую погоду. Сугробы, наверное, в пять футов вышиной. Все дороги занесены. Сегодня никто сюда не попадет.
Раздаются три резких удара в окно, и сержант Троттер прижимает лицо к стеклу и всматривается. Молли вскрикивает и показывает на него рукой. Джайлс распахивает окно. Сержант Троттер стоит на лыжах; это веселый и весьма обыкновенный молодой человек.
ТРОТТЕР. Мистер Рэлстон?
ДЖАЙЛС. Да.
ТРОТТЕР. Благодарю вас, сэр. Сержант Троттер из беркширской полиции. Можно снять лыжи и положить их куда-нибудь?
ДЖАЙЛС
Джайлс оставляет окно открытым и выходит в переднюю.