ЛОМБАРД. Предупреждает? О Господи, конечно! Вот оно, предупреждение.
ВЕРА. Вы считаете… Вы хотите сказать, он всех нас собирается убить?
ЛОМБАРД. Да.
ВЕРА. И всех в соответствии со считалкой?
АРМСТРОНГ. Нет-нет, это невозможно. Это совпадение. Это простое совпадение.
ЛОМБАРД. И здесь на полке стоит восемь фарфоровых маленьких индейцев. Тоже совпадение. Что скажете, Блор?
БЛОР. Не нравится мне это.
АРМСТРОНГ. Но на острове никого нет.
МАККЕНЗИ. Никто из нас не уйдет с этого острова.
БЛОР. Эй, кто-нибудь, заткните деду рот!
ЛОМБАРД. А вы со мной согласны, сэр Лоуренс?
УОРГРЕЙВ
ЛОМБАРД. Тогда, чем скорее мы начнем, тем лучше. Пойдемте, Армстронг. Пойдемте, Блор. Действовать нужно быстро.
БЛОР. Я готов. Нет ли у кого-нибудь случайно револьвера?
ЛОМБАРД. У меня есть.
Глаза Блора округляются, словно он о чем-то догадался.
БЛОР. Вы что, всегда таскаете его с собой?
ЛОМБАРД. Обычно да. Как вы знаете, я бывал во всяких переделках.
БЛОР. A-а. Что ж, в худшей, чем здесь, переделке, вы вряд ли бывали. Если этот маньяк-убийца прячется на острове, у него с собой целый арсенал, и он им воспользуется.
АРМСТРОНГ. Тут вы ошибаетесь, Блор. Обычно маньяки-убийцы — это тихие, скромные люди.
УОРГРЕЙВ. Славные ребятки!
АРМСТРОНГ. Глядя на таких, ничего не заподозришь.
БЛОР. Если мистер О'Ним окажется таким, мы передадим его в ваши руки, доктор. Ну что ж, выступаем. Предлагаю, чтобы капитан Ломбард обыскал дом, а мы пока проверим остров.
ЛОМБАРД. Хорошо. Дом, похоже, без затей — ни скользящих панелей, ни потайных дверей.
БЛОР. Следите, чтобы он не нашел вас раньше, чем вы его.
ЛОМБАРД. Не волнуйтесь. Но вы двое держитесь рядом. Помните — «один не возвратился».
БЛОР. Вперед, Армстронг.
Оба уходят.
УОРГРЕЙВ. Капитан Ломбард — очень энергичный молодой человек.
ВЕРА. Как вы думаете, он прав? Если кто-то скрывается на острове, они его легко найдут. Прятаться здесь негде голая скала.
УОРГРЕЙВ. Я думаю, мозги тут нужнее, чем храбрость.
ВЕРА. Куда вы идете?
УОРГРЕЙВ. Посижу на солнышке, подумаю, моя дорогая леди.
ЭМИЛИ. Куда я подевала моток шерсти?
ВЕРА. Может быть, оставили наверху? Хотите, я схожу поищу?
ЭМИЛИ. Нет, я сама. Я знаю, где он может быть.
ВЕРА. Я рада, что у капитана Ломбарда оказался револьвер.
МАККЕНЗИ. Они зря тратят время, зря тратят время.
ВЕРА. Вы так думаете?
МАККЕНЗИ. Да, лучше сидеть и ждать.
ВЕРА. Чего ждать?
МАККЕНЗИ. Конца, конечно.
ВЕРА. Вашу жену?
МАККЕНЗИ. Да. Жаль, что вы ее не знали. Она была такая красивая. Такая веселая.
ВЕРА. Да?
МАККЕНЗИ. Я ее очень любил. Конечно, я был много старше. Ей было тридцать семь, знаете ли, а Артуру Ричмонду тридцать шесть. Он был моим адъютантом. Лесли он нравился. Они все говорили о музыке и театре, она его дразнила и вышучивала. Я был доволен. Я думал, это чуть ли не материнские чувства. Ну и дурак же я был, правда? Нет большего дурака, чем старый дурак. Обнаружилось все, как в книжке. Я был тогда во Франции. Она писала нам обоим и как-то перепутала конверты! Так я и узнал!
ВЕРА
МАККЕНЗИ. Ничего, друг мой, это было давно. Но, знаете, я ее очень любил — и верил в нее. Я ему ничего не сказал… спрятал внутри… здесь… медленную, смертельную ревность. Проклятый лицемер… я его любил… доверял ему.
ВЕРА
МАККЕНЗИ. Я послал его на смерть.
ВЕРА. О-о.
МАККЕНЗИ. Это было так просто. Все время бывают ошибки. Самое большее, что мне могли вменить в вину, — так это что по горячности я пожертвовал одним из своих лучших людей. Куда уж проще! Лесли так и не узнала. Я ничего ей не сказал. Мы продолжали жить как жили, но все стало каким-то нереальным. Она умерла от пневмонии… У нее было чуть скуластое лицо, серые глаза и темные кудрявые волосы.
ВЕРА. О, не надо.
МАККЕНЗИ. Да, в некотором роде это было убийство. Странно: я всегда был таким законопослушным. И вдруг решился на убийство. Но тогда мне так не казалось. Тогда я думал: «Поделом ему!» Но потом… Но вы же понимаете?
ВЕРА
МАККЕНЗИ
ВЕРА
МАККЕНЗИ
ВЕРА