МАККЕНЗИ. Вы очень молоды, вы еще к этому не пришли. Облегчение! Какое это облегчение узнать, что больше тебе не нужно тащить эту ношу.
ВЕРА
МАККЕНЗИ. Не говорите так со мной. Вы не понимаете. Я хочу сидеть и ждать, когда Лесли придет за мной.
ВЕРА
Входит Ломбард.
ЛОМБАРД. Все в порядке. В доме никаких потайных проходов. И труп на месте.
ВЕРА. Не надо!
ЛОМБАРД. Вижу, вам плохо. Может, выпьете, чтобы успокоить нервы?
ВЕРА. Выпить! Девять утра, два трупа в доме, а единственное, что вы можете предложить, — выпить! Старик сходит с ума — надо выпить! Десять человек обвиняются в убийстве — не беда, надо просто выпить! Все прямо замечательно, стоит только выпить!
ЛОМБАРД. Ну ладно, ладно. Не хотите — не пейте.
ВЕРА. Вы… вы просто пустышка, авантюрист, вы мне надоели!
ЛОМБАРД. Я вижу, вы на взводе. Что случилось, милочка моя?
ВЕРА. Никакая я вам не милочка.
ЛОМБАРД. Извините. А мне показалось, моя.
ВЕРА. Это вам только показалось.
ЛОМБАРД. Да будет вам, сами-то думаете совсем другое. Мы с вами чем-то похожи. Негодяи и убийцы не переживают.
ВЕРА
ЛОМБАРД. О'кей. Компания негодяев и убийц вам не нравится, и пить вы не желаете. Тогда я пошел. Заканчивать осмотр.
Входит Эмили.
ЭМИЛИ. Какой неприятный молодой человек! Так и не нашла.
ВЕРА. Меня беспокоит генерал. Боюсь, он серьезно болен.
Эмили выходит на балкон и становится за спиной генерала.
ЭМИЛИ
Маккензи не отвечает. Эмили, подождав ответа, возвращается в комнату.
Его грех настиг его.
ВЕРА. О, перестаньте.
ЭМИЛИ. Надо смотреть в лицо фактам.
ВЕРА. Кто из нас посмеет бросить в другого камень?
ЭМИЛИ. Даже если его жена вела себя не лучшим образом, а она была безнравственная женщина, он не вправе вершить над нею суд.
ВЕРА
ЭМИЛИ. Кого?
ВЕРА. Я правильно назвала имя?
ЭМИЛИ. Вы имеете в виду абсурдное обвинение в мой адрес?
Вера. Да.
ЭМИЛИ. Теперь, когда мы одни, ничто не мешает мне рассказать вам об этом деле. Я даже хочу, чтобы вы все услышали. С мужчинами это обсуждать нельзя, так что вчера я говорить отказалась. Эта девушка, Беатрис Тейлор, служила у меня, и я в ней очень ошиблась. У нее были приятные манеры, такая вся чистенькая, старательная. Я была ею очень довольна. Разумеется, все оказалось сплошным лицемерием. На самом деле она была распущенная девица без всяких моральных устоев. Отвратительно! Я не сразу узнала, что она, что называется, «попала в беду».
ВЕРА. И что же произошло?
ЭМИЛИ. Естественно, я немедленно отказала ей от дома. Пусть все знают, что я не потакаю безобразиям.
ВЕРА. Она пошла и утопилась?
ЭМИЛИ. Да.
ВЕРА. Сколько ей было лет?
ЭМИЛИ. Семнадцать.
ВЕРА. Всего семнадцать лет!
ЭМИЛИ. Достаточно, чтобы понимать, как следует себя вести. Я объяснила ей, сколь низко она пала и что ни один порядочный человек не примет ее на работу. Я сказала, что ее ребенок — дитя греха и всю жизнь будет носить это клеймо, и что никто и не подумает на ней жениться. Я сказала, что чувствую себя замаранной уже тем, что жила с ней под одной крышей…
ВЕРА. Вы сказали это семнадцатилетней девушке?
ЭМИЛИ. Да. Рада отметить, что я ее совершенно устыдила.
ВЕРА. Бедняжка.
ЭМИЛИ. Я не из тех, кто потворствует греху.
ВЕРА. А потом выгнали ее?
ЭМИЛИ. Конечно.
ВЕРА. А домой она пойти не посмела… Что вы почувствовали, когда узнали, что она утопилась?
ЭМИЛИ
ВЕРА. Да. Разве вы не винили себя?
ЭМИЛИ. Нет конечно. Мне не в чем было себя винить.
ВЕРА. Верю… верю, что вы действительно так и думали. Тем ужаснее.
ЭМИЛИ. Она была неуравновешенная девица.
Входит Роджерс.
РОДЖЕРС. Завтрак готов.
ЭМИЛИ. «Да обратятся нечестивые в ад».
РОДЖЕРС. Мисс, вы не знаете, где джентльмены?
ВЕРА. Сэр Лоренс Уоргрейв сидит на солнышке. Доктор Армстронг и мистер Блор обыскивают остров. За них я спокойна.
ЭМИЛИ. «От шума падения твоего, от стона раненых, когда будет производимо среди тебя избиение, не содрогнутся ли острова?»[23]
ВЕРА
ЭМИЛИ. Я не хочу есть.
РОДЖЕРС