Читаем Чешский язык полностью

pán Bobeš, pán Sykora, pán Staněk, pán Frühaufer, pán Růžička, pán Vlček, pán Klaus, pán Charanza, pán Kozlov, pán Sykora, pán Novotný, pán Zich


5. Раскройте скобки:

a)

Jan čekal u (strom, obchod, lékař, syn, telefon, autobus, Petr, učitel)

Přišel bez (dáma, neteř, teta, přítelkyně, uniforma, kniha, radio, časopis)

Díval se do (slovník, kalendář, krabice, propast, sklo, papír, nebe, kuchyň)

Vyšel z (park, kavárna, kino, restaurace, děkanát, garáž, město, byt,)


b)

Zapsal si do (sešit)… adresu (archivář)…

Dostal jsem to od (pan prodavač)…

Od (známá dívka)… šel do (práce)…

Z (otevřený sešit)… vypadl kousek (papír)…

Dej do (zimní kabat)… rukavice.

Přijdu do (půlnoc)…

Vezmi si kousek (maso)… a trochu (čaj)…

Chci koupit ještě litr (mléko)… a čtvrtku (máslo)…

Byl na stanici (metro)…

Z (fakulta)… přijdu do (oběd)…

Půjdeš do (letní kino)… nebo do (zahrada)…?

Pojedeme do (Brno)… a potom do (Vídeň)…

Dana chodi do (obchodní dům)… každý den.

Îe tam od (ráno)… do (večer)…

Letěl z (Londyn)… do (Madrid)…


6. Переведите на чешский:

а) литр молока, немного сахара, мало черного кофе, много плзеньского пива, килограмм сыра, кусок хлеба, бутылка холодного лимонада, чашка горячего чая, стакан тёплой воды, много свободного времени, мало сметаны (kousek, láhev, šalek, sklenice, hodně, litr, málo, trochu)

б) без той молодой девушки, рядом с тем новым театром, вокруг старого дедушки, в течение этого года, от вашей новой учительницы, в тот новый город, до вашему договору (smlouva), иду в нашу новую больницу.


Запомните:

С родительным падежом употребляются предлоги:

doв — Děti jdou do školy.

odот — Mám dopis od sestry.

uпоблизости от — Sedi u vody.

zиз — Bratr přijel z Liberce.

vedleрядом с — Vedle domu je park.

běhemв течение — Behem měsíce byl v nemocnici.

kolem -

мимо чего-то — Jdeme kolem divadla.

вокруг — Studenti sedí kolem profesora.

podleпо, согласно — Podle zákona má být potrestan.

Урок 9

ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (DATIV)


В дательном падеже единственного числа существительных наблюдаются следующие окончания:


[Mž]

ten náš známý pán — tomu našemu znamému pánovi

ten tvůj Karel Horák — tomu tvému Karlu Horákovi

můj učitel Karel — mému učiteli (ovi) Karlovi

svůj přítel Tomáš — svému příteli Tomášovi


[Mn]

tvůj malý stůl — tvému malému stolu

náš moderní byt — našemu modernímu bytu

svůj velký pokoj — svemu velkému pokoji

ten letní den — tomu letnímu týdnu


[F] — ka > ce, ha > ze, ga > ze, ra > ře,cha > še

naše nová pošta, sousedka — naší nové poště, sousedce

má hezká řena, Praha — hezké ženě, Praze

má modrní nemocnice, Olga — moderní nemocnici, Olze

tvá stará skříň, sestra — tvé staré skříni, sestře

tvá velká kuchyně, sprcha — tvé velké kuchyni, sprše


[N]

tvé moderní auto — tvému modernímu autu

vaše velké město — vašemu velkému městu

naše italské umění — našemu italskému umění


Ke komu? K čemu? Komu? čemu?

Jdu k mostu, k pokoji.

Jdu k sestře, k přitelkyni, k věži.

Jdu k oknu, k moři, k náměstí.

Jdu ke kamarádovi, ke Karlovi, k ministrovi, k doktorovi, k Tomášovi.

Jdu ke kamarádu Karlovi, k doktoru Bártovi, k ministru Rašínovi.

Jdu k panu prezidentovi.


TEXT. Na návštěvě

Dnes mám volno, proto půjdu ke své staré známé Zuzaně Parolkové.

Budu tam asi hodinu. Zuzana na mně čeká už od včerejška. Spolu dlouho hovořime a potom jdeme k její sousedce Evě.

Ta je doktorka, ale k paní doktorce na polikliniku půjdu zítra. Dnes je doma a chce si odpočinout. Nerada mluví o své praci doma. Zítra má narozeniny. K zítřejšímu večírku už něco připravuje. Ale dnes píjeme jen kávu. Ke kávě máme koláč a sušenky. Potom musím jít ke své nemocné babičce, která na mně také dlouho čeká.


Slovníček:

mít volno = быть свободным

odpočinout = отдохнуть

čekat na koho, na co = ждать кого, что

zitřejší = завтрашний

včerejšek = вчерашний день

koláč = пирог


Личные местоимения в дательном падеже:

k, ke

Přijdeš ke mně večer? Придёшь ко мне вечером?

Přijdu k tobě večer. Я приду к тебе вечером.

Půjdu k němu na návštěvu. Я пойду к нему в гости.

Půjdu k ní na návštěvu. Я пойду к ней в гости.

Půjdu k ním na návštěvu. Я пойду к ним в гости.


mi = mně, ti = tobě, mu = (k) němu, jí = k ní, k nám, k vám, jím = k ním


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука