Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Ale dejte pokoj,“ uzasl pan soudce.

„Svetov'y rekord,“ opakoval cetn'ik Hejda slavnostne. „Ona z'avodn'i koule je tezs'i, v'az'i sedm kilo; a letosn'i rekord v z'avodn'i kouli je sestn'act metru bez nejak'eho centimetru. Devaten'act let, pane, byl rekord patn'act a pul metru; az letos jeden Amerik'an jakpak on se jmenuje, nejak jako Kuck nebo Hirschfeld, hodil skoro sestn'act. Tak to by pri sestikilov'e kouli mohlo delat osmn'act nebo devaten'act metru.

A my tady m'ame o dvacet sedm setinek v'ic (а у нас здесь на двадцать семь сотых больше)! Pane okresn'i, ten chlap by dohodil z'avodn'i koul'i dobr'ych sestn'act a ctvrt (этот парень бросил бы ядро для соревнований на хороших шестнадцать с четвертью), a bez tr'eninku (без тренировки; tr'enink – тренировка, тренинг)! Jez'isikriste (Господи Исусе), sestn'act a ctvrt metru (шестнадцать с четвертью)! Pane soudce, j'a jsem star'y vrhac (я бывший толкатель /ядра/ = я раньше толкал ядро; star'y – прежний, бывший); na Sibiri (в Сибири), to vzdycky kluci volali (пацаны всегда кричали): Hejdo, hod ho tam (брось ее туда) – totiz rucn'i gran'at (ручную гранату, то есть), v'ite (понимаете)? A ve Vladivostoku jsem h'azel s americk'ymi marin'aky (а во Владивостоке я бросал с американскими морпехами; marin'ak – морской пехотинец); j'a jsem dohodil z'avodn'i koul'i ctrn'act (я бросил ядро для соревнований на четырнадцать), ale jejich kaplan udelal o ctyri body v'ic (но их капеллан сделал меня на четыре очка; bod, m – очко; балл).

A my tady m'ame o dvacet sedm setinek v'ic! Pane okresn'i, ten chlap by dohodil z'avodn'i koul'i dobr'ych sestn'act a ctvrt, a bez tr'eninku! Jez'isikriste, sestn'act a ctvrt metru! Pane soudce, j'a jsem star'y vrhac; na Sibiri, to vzdycky kluci volali: Hejdo, hod ho tam – totiz rucn'i gran'at, v'ite? A ve Vladivostoku jsem h'azel s americk'ymi marin'aky; j'a jsem dohodil z'avodn'i koul'i ctrn'act, ale jejich kaplan udelal o ctyri body v'ic.

Hergot (черт), my jsme se neco na Sibiri nah'azeli (ну и натолкались/набросались мы в Сибири)! Ale tenhle k'amen (но этот камень), pane, jsem hodil jenom patn'act a pul metru (я бросил всего лишь на пятнадцать с половиной метров); v'ic jsem ze sebe nedostal (больше из себя не достал = дальше не смог). Devaten'act metru (девятнадцать метров)! hrom do toho (черт возьми), rekl jsem si (я сказал себе), toho chlapa mus'im dostat (я должен раздобыть этого парня; dostat – схватить; раздобыть); ten n'am udel'a rekord (он побьет рекорд). Predstavte si (вы только представьте), vyfouknout Americe rekord (украсть у Америки рекорд; vyfouknout – выпустить воздух; украсть)!“

„A co s t'im Pudilem (а что с Пудилом)?“ nam'itl soudce (возразил судья; nam'itnout).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука