Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Poslouchejte (слушайте), kdyz mne uk'azali ten k'amen (когда мне этот камень показали), zustal jsem koukat (я остался смотреть = я только глаза вытаращил); on je to bulizn'ik s nejak'ym kyzem (это булыжник с каким-то колчеданом; kyz, m – колчедан), takze je tezs'i (так что он тяжелее), nez vypad'a (чем выглядит). Potezkejte (попробуйте его поднять: «взвесьте его на руке»; potezkat); j'a jsem jej na omak odhadl na sest kilo (я на ощупь = на вскидку угадал его /вес/ в шесть кило; omakat – ощупать) – sch'az'i jenom jednapades'at gramu (не хватает только = без 51 грамма). Panecku (Господи), s takov'ym kamenem se mus'i umet h'azet (нужно уметь, чтобы бросить такой камень). Pak jsem se sel pod'ivat na ten sad a na reku (после этого я пошел посмотреть на сад и на реку).

Poslouchejte, kdyz mne uk'azali ten k'amen, zustal jsem koukat; on je to bulizn'ik s nejak'ym kyzem, takze je tezs'i, nez vypad'a. Potezkejte; j'a jsem jej na omak odhadl na sest kilo – sch'az'i jenom jednapades'at gramu. Panecku, s takov'ym kamenem se mus'i umet h'azet. Pak jsem se sel pod'ivat na ten sad a na reku.

Co byla zv'alen'a tr'ava (где была примята трава), tam se svalil ten Pudil (там упал Пудил); z toho m'ista byly jeste dva metry k vode (от того места еще два метра до воды); a reka (а река), pane, reka tam je na prvn'i pohled dobr'ych ctrn'act metru sirok'a (река в том месте на первый взгляд шириной добрых четырнадцать метров), protoze se tam krout'i (потому что там она поворачивает). Pane soudce (пан судья), j'a jsem zacal kricet (я начал кричать) a sk'akat a pov'id'am (и прыгать, и говорю), prineste mne honem osmn'act metru spag'atu (немедленно принесите мне восемнадцать метров шпагата/веревки)! Potom jsem zarazil kol'ik na to m'isto (после этого я вбил колышек на то место), kde se svalil ten Pudil (где упал Пудил), priv'azal jsem k nemu ten prov'azek (привязал к нему веревку), svl'eknu se (разделся) a plavu s druh'ym koncem prov'azku v hube na druh'y breh (и поплыл со вторым концом веревки во рту к противоположному берегу).

Co byla zv'alen'a tr'ava, tam se svalil ten Pudil; z toho m'ista byly jeste dva metry k vode; a reka, pane, reka tam je na prvn'i pohled dobr'ych ctrn'act metru sirok'a, protoze se tam krout'i. Pane soudce, j'a jsem zacal kricet a sk'akat a pov'id'am, prineste mne honem osmn'act metru spag'atu! Potom jsem zarazil kol'ik na to m'isto, kde se svalil ten Pudil, priv'azal jsem k nemu ten prov'azek, svl'eknu se a plavu s druh'ym koncem prov'azku v hube na druh'y breh.

A co byste rek (что бы вы сказали), pane okresn'i (пан судья): ten spag'at stacil akor'at k druh'emu brehu (шпагата хватило как раз до второго берега); a to jeste pak prijde kus hr'aze (а там еще кусок плотины/запруды) a teprve nahore je cesticka (и только наверху есть дорожка). J'a jsem to trikr'at premeril (я трижды перемерял): od toho kol'iku na tu cesticku (от колышка до дорожки), to je navlas devaten'act metru a dvacet sedm centimetru (точь-в-точь девятнадцать метров и двадцать семь сантиметров).“

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука