Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Je (он /и/ есть), a por'adn'y kus (и приличный кусок = и при том здоровенный),“ potvrzoval pan Hejda (подтвердил пан Гейда). „Tak hl'as'im, pane soudce (итак, докладываю, господин судья): Lysick'y V'aclav (Вацлав Лысицкий), cihl'arsk'y deln'ik (рабочий с кирпичного завода; cihl'ar – работник кирпичного завода; cihla – кирпич), devaten'act let (19 лет), bytem v cihelne (проживающий там же; cihelna – кирпичный завод), m'ate to (записали; m'it – иметь)? Prastil nebo uhodil prilozen'ym kamenem (швырнул или нанес удар камнем, /который/ прилагается; prastit – ударить, двинуть; prastit sebou – свалиться, грохнуться; uhodit – ударить, нанести удар; prilozen'y – приложенный, прилагаемый), v'aha pet kilogramu devet set ctyricet devet gramu (вес пять килограмм девятьсот сорок девять граммов), Pudila Frantiska (Франтишка Пудила), statk'are (помещика; statk'ar), Doln'i 'Ujezd c'islo 14 (Долни Уезд, /дом/ номер 14; 'ujezd – небольшой район, уезд, участок), m'ate to (записали)?, do lev'eho ramene (в левое плечо), c'imz t'yz utrpel zlomen'i kloubu (что, в свою очередь, привело к повреждению сустава; t'yz – тождественный, один и тот же; utrpet – потерпеть; пострадать; zlomit – сломить, переломить; kloub – сустав, шарнир), frakturu ramenn'i a kl'icn'i kosti (перелом плечевой кости и ключицы; fraktura – перелом; kl'ic – ключ), krv'acej'ic'i r'anu v ramenn'im svalu (кровоточащую рану в плечевой мышце; sval – мускул, мышца), pretrzen'i slachy (разрыв сухожилия; pretrhnout – порвать, оборвать; slacha – жила, сухожилие) a svalov'eho pouzdra (и мышечной «сумки»; sval – мускул, мышца; pouzdro – футляр, чехол), m'ate to (записали)?“

„Je, a por'adn'y kus,“ potvrzoval pan Hejda. „Tak hl'as'im, pane soudce: Lysick'y V'aclav, cihl'arsk'y deln'ik, devaten'act let, bytem v cihelne, m'ate to? Prastil nebo uhodil prilozen'ym kamenem, v'aha pet kilogramu devet set ctyricet devet gramu, Pudila Frantiska, statk'are, Doln'i 'Ujezd c'islo 14, m'ate to?, do lev'eho ramene, c'imz t'yz utrpel zlomen'i kloubu, frakturu ramenn'i a kl'icn'i kosti, krv'acej'ic'i r'anu v ramenn'im svalu, pretrzen'i slachy a svalov'eho pouzdra, m'ate to?“

„M'am (есть = записал),“ rekl pan soudce (сказал пан судья). „A co m'a na tom b'yt tak zvl'astn'iho (а что тут странного; zvl'astn'i – особенный; необычный, странный)?“

„To budete mrkat (вы будете моргать = вы глазам своим не поверите), pane soudce,“ prohl'asil pan Hejda durazne (решительно сказал пан Гейда; durazne – решительно, резко). „J'a v'am to pov'im po por'adku (я вам все расскажу по порядку). Teda jsou tomu tri dny (итак, три дня назад), co si pro mne poslal ten Pudil (за мной посылал этот пан Пудил). Vy ho zn'ate (/да/ вы его знаете), pane okresn'i (пан судья).“

„Zn'am (знаю),“ pravil soudce (сказал судья). „Meli jsme ho tu jednou skrz lichvu a jednou (он был тут у нас однажды из-за ростовщичества и еще раз; skrz – сквозь, через; из-за; lichva) – hm (хм) – “

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука