Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Z toho si nic nedelejte,“ pravil pan Kolda. „Pan Pacovsk'y je totiz bejvalej od policie.“

„Tak vid'ite,“ brucel Rosner; „pak m'a b'yt nasinec nekde za vetrem! Proc si me tak kazd'y prohl'izel? Copak vypad'am jako, nejak'y zlocinec?“

Pan Kolda ho pozorne prezkoumal (пан Колда внимательно его рассмотрел; prezkoumat – проверить, пересмотреть). „J'a v'am neco reknu (я вам кое-что скажу), Rosnere,“ rekl (сказал он), „ted uz ne (теперь уже нет); ted uz vypad'ate jako docela obycejn'y clovek (теперь вы выглядите как вполне обычный человек). Ale predt'im jste se mne, holenku, nel'ibil (но до этого вы мне, голубчик, не нравились; predt'im – перед этим); j'a nev'im (я не знаю), co tak na v'as nestymovalo (не знаю, что в вас такое было)… No (ну),“ rozhodl (решил он), „M'arinka v'as odvede k soudu (Маринка отведет вас в камеру; soud – суд; заключение). Jeste nen'i sest hodin (еще нет и шести часов), tak to v'am zapoc'itaj'i dnesek do vazby (так что сегодняшний день вам зачтут в /срок/ заключения). Kdyby nebyla nedele (если бы не воскресенье), tak bych v'as tam odvedl s'am (я бы вас сам туда отвел), abyste videl (чтобы вы знали), ze (что) – hm (гм), ze uz proti v'am nic nem'am (что я уже ничего против вас не имею). To delala jen ta cizota (все дело было в отчужденности), Rosnere; ale ted je to v por'adku (но теперь все в порядке). M'arinko, zatknete ho (арестуйте его; zatknout)!“

Pan Kolda ho pozorne prezkoumal. „J'a v'am neco reknu, Rosnere,“ rekl, „ted uz ne; ted uz vypad'ate jako docela obycejn'y clovek. Ale predt'im jste se mne, holenku, nel'ibil; j'a nev'im, co tak na v'as nestymovalo… No,“ rozhodl, „M'arinka v'as odvede k soudu. Jeste nen'i sest hodin, tak to v'am zapoc'itaj'i dnesek do vazby. Kdyby nebyla nedele, tak bych v'as tam odvedl s'am, abyste videl, ze – hm, ze uz proti v'am nic nem'am. To delala jen ta cizota, Rosnere; ale ted je to v por'adku. M'arinko, zatknete ho!“

„V'ite (знаете), M'arinko,“ pravil toho vecera pan Kolda (говорил в тот вечер пан Колда), „j'a v'am reknu (я вам скажу), mne se ten Rosner dost l'ibil (мне этот Роснер понравился). Docela mil'y clovek (вполне милый человек), ze jo (ведь так)! J'a mysl'im, ze mu nedaj'i v'ic nez rok (я думаю, что ему не дадут больше года).“

„J'a jsem se primluvil (я похлопотал; primluvit se – похлопотать, походатайствовать),“ rekl cetn'ik Panenka zard'ivaje se (краснея, сказал жандарм Куколка; rd'it se – краснея), „aby mu dali dve deky (чтобы ему дали два одеяла/покрывала; deka). On nen'i zvykl'y sp'at na kavalci (он не привык спать на койке; kavalec)…“

„To je dobre (это хорошо),“ m'inil pan Kolda (сказал пан Колда). „A j'a reknu dozorci (а я скажу надзирателю; dozorce – надзиратель, надсмотрщик), aby s n'im sem tam promluvil (чтобы он с ним тут и там = время от времени перекинулся словечком). Aby ten Rosner teda videl (чтобы этот Роснер действительно видел = почувствовал), ze zas je mezi lidma (что он снова среди людей).“

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука