Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Rosner,“ opravil bled'y clovek st'isnene.

Pan Kolda se zamyslil. „Rosner, Rosner, pockejte, kter'y Rosner? To mne zn'i nejak povedome.“

„No prece Rosner Ferdinand,“ vyhrkl clovek.

„Rosner Ferdinand,“ opakoval pan Kolda, „to uz mne neco r'ik'a. Rosner Ferdinand…“

„Depozitn'i banka ve V'idni!“ pom'ahal bled'y muz.

„Aha (а)!“ zvolal radostne pan Kolda (радостно/весело заорал/воскликнул пан Колда). „Zpronevera (растрата/хищение/казнокрадство). Uz to m'am (вспомнил). No jo (ну да), Rosner! Clovece drah'a (дорогой вы мой человек), vzdyt na v'as m'ame uz tri roky zatykac (ведь у нас уже три года есть ордер на ваш арест)! Tak vy jste Rosner (так это вы – Роснер),“ opakoval potesene (обрадовано повторил он). „Ale proc jste to hned nerekl (что ж вы сразу не сказали)? Koukejte (смотри-ка), j'a bych v'am byl m'alem uk'azal dvere (я вас чуть за дверь не выставил: «не показал вам на дверь»), a vy jste Rosner (а вы – Роснер)! M'arinko,“ hlaholil na vstupuj'ic'iho cetn'ika Hurycha (заорал он на входящего жандарма Гуриха; hlaholit – гудеть, громко говорить), „vzdyt je to Rosner (это же – Роснер), defraudant (растратчик)!“

„Aha!“ zvolal radostne pan Kolda. „Zpronevera. Uz to m'am. No jo, Rosner! Clovece drah'a, vzdyt na v'as m'ame uz tri roky zatykac! Tak vy jste Rosner,“ opakoval potesene. „Ale proc jste to hned nerekl? Koukejte, j'a bych v'am byl m'alem uk'azal dvere, a vy jste Rosner! M'arinko,“ hlaholil na vstupuj'ic'iho cetn'ika Hurycha, „vzdyt je to Rosner, defraudant!“

„Totiz (собственно),“ trhl sebou Rosner trochu bolestne (Роснер болезненно вздрогнул).

„Ale Rosnere (но, Роснер; звательн. падеж),“ chl'acholil ho pan Kolda (успокаивал/утешал его пан Колда), „na to si zvyknete (вы к этому привыкнете). Budte r'ad (радуйтесь), ze uz to je venku (что рассказали). Proboha v'as pros'im (ради Бога, пожалуйста), clovece zlat'a (золотой человек), kde jste se po ty tri roky schov'aval (где же вы прятались эти три года)?“

„Schov'aval (прятался);“ rekl Rosner horce (горько сказал Роснер). „Budto ve spac'im voze (в спальных вагонах), nebo v tech nejdrazs'ich hotelech (или в самых дорогих отелях). Tam se cloveka neptaj'i (там не спрашивают), kdo je a odkud je (кто он и откуда).“

„Totiz,“ trhl sebou Rosner trochu bolestne.

„Ale Rosnere,“ chl'acholil ho pan Kolda, „na to si zvyknete. Budte r'ad, ze uz to je venku. Proboha v'as pros'im, clovece zlat'a, kde jste se po ty tri roky schov'aval?“

„Schov'aval;“ rekl Rosner horce. „Budto ve spac'im voze, nebo v tech nejdrazs'ich hotelech. Tam se cloveka neptaj'i, kdo je a odkud je.“

„A jejej (ай-ай-ай),“ pravil pan Kolda soucitne (сочувственно сказал пан Колда), „to jste s t'im mel n'aramnou rezii (вам это в копеечку обошлось = с этим вы имели исключительные расходы; n'aramn'y – чрезвычайный, невероятный, исключительный; rezie – расходы), ze jo (не так ли)!“

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука