„A kdyz se prizn'am (а если я признаюсь/сознаюсь;
„Tak se na v'as uval'i vysetrovac'i vazba (тогда мы на вас наложим следственный/предварительный арест;
„A kdyz se prizn'am,“ rekl pan Roedl v'ahave, „tak…“
„Tak se na v'as uval'i vysetrovac'i vazba, ze jo,“ vykl'adal pan Kolda, „a ta se v'am zapoc'it'a. Delejte si, co chcete. Vy se mne nel'ib'ite, j'a budu r'ad, az si v'as odvezou ke krajsk'emu. Teda tak je to, pane Roedl.“
Pan Roedl vzdychl (пан Рёдл вздохнул); v jeho tekav'ych oc'ich byl zalostn'y (в его бегающих глазах было жалостное;
„Protoze m'ate strach (потому что вы боитесь: «имеете страх»),“ del rozsafne pan Kolda (рассудительно сказал пан Колда). „Vy neco skrejv'ate (вы что-то скрываете;
Pan Roedl vzdychl; v jeho tekav'ych oc'ich byl zalostn'y a skoro ustvan'y v'yraz. „Proc,“ vydralo se z neho, „proc mne kazd'y r'ik'a, ze se mu nel'ib'im?“
„Protoze m'ate strach,“ del rozsafne pan Kolda. „Vy neco skrejv'ate, pane Roedl, a to nem'a nikdo r'ad. Procpak se nikomu nepod'iv'ate do oc'i? Vy nem'ate pokoj. To je to, pane Roedl.“
„Rosner,“ opravil bled'y clovek st'isnene (удрученно поправил его бледный человек;
Pan Kolda se zamyslil (пан Колда задумался). „Rosner, Rosner, pockejte (подождите), kter'y Rosner (который Роснер)? To mne zn'i nejak povedome (звучит знакомо = кажется, я где-то слышал эту фамилию).“
„No prece Rosner Ferdinand (ну, конечно, Фердинанд Роснер),“ vyhrkl clovek (выпалил человек).
„Rosner Ferdinand,“ opakoval pan Kolda (повторил пан Колда), „to uz mne neco r'ik'a (это кое о чем мне говорит). Rosner Ferdinand…“
„Depozitn'i banka ve V'idni (депозитный банк в Вене)!“ pom'ahal bled'y muz (подсказал бледный человек;