Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Ta hr'az uz je 'uplne rozebran'a (плотину уже полностью разобрали = от плотины камня на камне не оставили; 'uplne – вполне, абсолютно); ted roztloukaj'i kdejak'y mezn'ik (теперь разбирают поворотные пункты) a bouraj'i kamenn'e zdi (и сносят каменные стены; bourat – сносить, разрушать), aby meli c'im h'azet (чтобы было, чем бросать). A kluci (а мальчишки), pak'az jedna (сволочи: «сплошная сволочь»), h'azej'i kamen'im po cel'e vesnici (бросаются камнями по всей деревне); tam v'am uz je zabit'ych slepic (куриц /скажу я вам/ перебили /столько/…; slepice – курица) – A j'a stoj'im na hr'azi a dohl'iz'im (а я стою на плотине и наблюдаю); to se rozum'i (разумеется), nikdo nedohod'i d'al nez asi doprostred reky (дальше середины реки никто не добрасывает) – pane, to koryto bude mysl'im t'im kamen'im uz napul zanesen'e (русло в этом месте уже наполовину забросано камнями; koryto – желоб, русло; zanesen'y – засоренный; zan'est – занести, засорить). Tedy vcera k veceru ke mne privedli ml'adence (значит, вчера /ближе/ к вечеру ко мне привели парня), a to pr'y je ten (говорят, тот самый), co t'im kamenem potloukl toho Pudila (который камнем попал в Пудила; tlouct – бить, колотить).

Ta hr'az uz je 'uplne rozebran'a; ted roztloukaj'i kdejak'y mezn'ik a bouraj'i kamenn'e zdi, aby meli c'im h'azet. A kluci, pak'az jedna, h'azej'i kamen'im po cel'e vesnici; tam v'am uz je zabit'ych slepic – A j'a stoj'im na hr'azi a dohl'iz'im; to se rozum'i, nikdo nedohod'i d'al nez asi doprostred reky – pane, to koryto bude mysl'im t'im kamen'im uz napul zanesen'e. Tedy vcera k veceru ke mne privedli ml'adence, a to pr'y je ten, co t'im kamenem potloukl toho Pudila.

Vsak ho (впрочем, вы его), hunc'uta jednoho (озорника; hunc'ut, словацк. разг. = dareb'ak – негодяй), uvid'ite (увидите), cek'a venku (он ждет на улице). Poslouchej (слушай), Lysick'y, pov'id'am mu (говорю я ему), tak tys hodil t'imhle kamenem po Pudilovi (это ты бросил камнем в Пудила)? Jo (да), on pov'id'a (говорит он), on mne Pudil nad'aval (Пудил меня обругал), a j'a jsem se dozral (я вышел из себя; zr'at – мучить, терзать), a on tu jin'y k'amen zrovna nebyl (а другого камня там не было; zrovna – как раз, именно). Tak tady m'as jin'y takov'y k'amen (вот тебе другой, точно такой же камень), j'arku (я ему; j'arku = j'a r'ik'am), a ted dohod na Pudiluv breh (а теперь добрось на берег Пудила); ale jestli nedohod'is (но если не добросишь), ty kuj'one (плут; kuj'on = rost'ak – озорник, шалун), tak ti prozenu perka (я тебе задам)!

Vsak ho, hunc'uta jednoho, uvid'ite, cek'a venku. Poslouchej, Lysick'y, pov'id'am mu, tak tys hodil t'imhle kamenem po Pudilovi? Jo, on pov'id'a, on mne Pudil nad'aval, a j'a jsem se dozral, a on tu jin'y k'amen zrovna nebyl. Tak tady m'as jin'y takov'y k'amen, j'arku, a ted dohod na Pudiluv breh; ale jestli nedohod'is, ty kuj'one, tak ti prozenu perka!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука