Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Asi petadvacet (около двадцати пяти), r'ikal doktor (по словам доктора); v'ite, podle zubu a takov'ych vec'i (знаете, судя по зубам и прочим вещам). A podle satu to mohla b'yt delnice nebo sluzka (а судя по одежде она могла быть рабочей или служанкой), ale sp'is sluzka (скорее, служанка), protoze mela takovou jako venkovskou kosili (потому что на ней была такая, как будто деревенская сорочка). A pak (и потом), kdyby to byla delnice (если бы она была рабочей), tak by uz asi byla po n'i sh'anka (ее бы искали: «тогда бы, вероятно, по ней был бы поиск»), protoze delnice se obycejne drz'i na jednom m'iste nebo v jednom kvart'yru (потому что рабочая обычно держатся одного места или одной квартиры).

„Asi petadvacet, r'ikal doktor; v'ite, podle zubu a takov'ych vec'i. A podle satu to mohla b'yt delnice nebo sluzka, ale sp'is sluzka, protoze mela takovou jako venkovskou kosili. A pak, kdyby to byla delnice, tak by uz asi byla po n'i sh'anka, protoze delnice se obycejne drz'i na jednom m'iste nebo v jednom kvart'yru.

Ale takov'a sluzka (а вот служанки), kdyz jednou zmen'i m'isto (если меняют место), tak o n'i nikdo nev'i (о них никто ничего не знает) a nikdo se uz o ni nestar'a (и никто не беспокоится: «не заботиться»). To je takov'a divn'a vec se sluzkami (такая вот странность, со служанками), ze jo (не так ли). Tak jsme si rekli (мы подумали: «сказали себе»), kdyz se nikdo po n'i dva mes'ice nesh'anel (если ее два месяца никто в розыск не подавал), tak to nejsp'is bude sluzka (скорее всего она служанка). Ale hlavn'i vec (но, главное: «главная вещь»), to byl ten kup'on (этот купон).“

Ale takov'a sluzka, kdyz jednou zmen'i m'isto, tak o n'i nikdo nev'i a nikdo se uz o ni nestar'a. To je takov'a divn'a vec se sluzkami, ze jo. Tak jsme si rekli, kdyz se nikdo po n'i dva mes'ice nesh'anel, tak to nejsp'is bude sluzka. Ale hlavn'i vec, to byl ten kup'on.“

„Jak'y kup'on (какой купон)?“ ptal se zive Pepa (живо спросил Пепа); nebot zajist'e c'itil v sobe hrdinnou moznost b'yt detektivem (поскольку, очевидно, почувствовал в себе геройскую возможность быть детективом; nebot – ибо, потому как; zajist'e – конечно, несомненно; hrdina – герой, молодец), kanadsk'ym z'ales'akem (канадским охотником; z'ales'ak – траппер, охотник), lodn'im kapit'anem (капитаном корабля; lodn'i – корабельный) nebo nec'im podobn'ym (или кем-то подобным); a jeho tv'ar nabyla onoho soustreden'eho a energick'eho v'yrazu (а его лицо приобрело сосредоточенное и энергичное выражение; soustredit – сосредоточить), kter'y uz patr'i k veci (соответствующее ситуации; patrit – принадлежать; относиться; vec – вещь; событие).

„Jak'y kup'on?“ ptal se zive Pepa; nebot zajist'e c'itil v sobe hrdinnou moznost b'yt detektivem, kanadsk'ym z'ales'akem, lodn'im kapit'anem nebo nec'im podobn'ym; a jeho tv'ar nabyla onoho soustreden'eho a energick'eho v'yrazu, kter'y uz patr'i k veci.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука