Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Ted hrajou pekn'y kousek,“ poznamenal s libost'i, k'yvaje hlavou do taktu k Wagnerovu motivu valk'yr, do nehoz kapela na ostrove vkl'adala vsechnu svou s'ilu. „Takov'y smutn'y, ze? J'a m'am r'ad smutnou hudbu. Proto j'a chod'im na vsechny velk'e funusy, chytat tam kaps'are.“

„Ale ten vrah musel nechat nejak'e stopy,“ m'inil Pepa.

„Vid'ite tamhletoho frajera (видите вон того франта/щеголя)?“ pravil pan Soucek se z'ajmem (сказал пан Сучок с интересом). „Ten del'a pokladnicky v kostel'ich (он делает копилки для костелов/церквей; pokladnicka; kostel). To bych r'ad vedel, co tu chce (хотел бы я знать, что ему здесь нужно). Ne, ten vrah nenechal z'adn'e stopy (нет, убийца не оставил следов). Poslouchejte, kdyz najdete zamordovanou holku (послушайте, когда вы находите убитую девушку; zamordovat – прикончить, укокошить; holka – девочка; девка), tak na to muzete vz'it jed (можете выпить яд = я зуб даю), ze to udelal jej'i milenec (что это сделал ее любовник); to se tak obycejne st'av'a (обычно так и происходит; st'avat se – становиться; случаться),“ rekl z'adumcive (задумчиво сказал он). „Z toho si, slecno, nic nedelejte (вы этого, барышня, не пугайтесь). Teda to my bychom vedeli (мы бы узнали), kdo ji oddelal (кто ее убил); ale dr'iv bychom museli zn'at (но в начале нужно было узнать), kter'a ona je (кто она). V tom byla ta cel'a pot'iz (в этом была вся загвоздка; pot'iz, f – трудность, затруднение), ze jo (не так ли).“

„Vid'ite tamhletoho frajera?“ pravil pan Soucek se z'ajmem. „Ten del'a pokladnicky v kostel'ich. To bych r'ad vedel, co tu chce. Ne, ten vrah nenechal z'adn'e stopy. Poslouchejte, kdyz najdete zamordovanou holku, tak na to muzete vz'it jed, ze to udelal jej'i milenec; to se tak obycejne st'av'a,“ rekl z'adumcive. „Z toho si, slecno, nic nedelejte. Teda to my bychom vedeli, kdo ji oddelal; ale dr'iv bychom museli zn'at, kter'a ona je. V tom byla ta cel'a pot'iz, ze jo.“

„Ale na to (но для этого),“ rekl Pepa nejiste (неуверенно сказал Пепа), „m'a prece policie sv'e metody (у полиции есть свои методы).“

„No pr'ave (вот именно),“ souhlasil tezkomyslne pan Soucek (меланхолично согласился пан Сучок). „Napr'iklad takovou metodu (к примеру, метод), jako kdybyste hledal jednu kroupu v pytli s cockou (как, если бы вы искали одно зернышко/крупинку в мешке с чечевицей = иголку в стоге сена; pytel – мешок). To uz mus'i b'yt takov'a trpelivost (здесь нужна терпеливость), pane. V'ite, j'a ctu r'ad tyhle detektivky (знаете, я с удовольствием читаю детективы), co tam je o tech drobnohledech (что там /пишут/ о микроскопах) a takov'ych vecech (и других вещах).

„Ale na to,“ rekl Pepa nejiste, „m'a prece policie sv'e metody.“

„No pr'ave,“ souhlasil tezkomyslne pan Soucek. „Napr'iklad takovou metodu, jako kdybyste hledal jednu kroupu v pytli s cockou. To uz mus'i b'yt takov'a trpelivost, pane. V'ite, j'a ctu r'ad tyhle detektivky, co tam je o tech drobnohledech a takov'ych vecech.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука