Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Jenze ona ta sedmicka jezd'i zrovna pres celou Prahu, z Brevnova pres Malou Stranu a Nov'e Mesto na Zizkov; teda to zas nic nen'i, s t'im se ned'a nic delat. Potom tu byl ten kup'on; z toho se dalo poznat aspon to, ze holka pred casem koupila v jednom obchode s porcul'anem za petapades'at korun zboz'i. Tak jsme sli do toho obchodu.“

„A tam si na ni vzpomneli,“ vyhrkla Minka.

„Co v'as nem'a, slecno (что вы, барышня),“ brucel pan Soucek (проворчал пан Сучок). „Kdepak by se na ni pamatovali (какое там, ее там не помнили). Ale n'as pan doktor Mejzl'ik (но наш доктор Мэйзлик), totiz to je n'as pan komisar (это наш комиссар), se tam sel zeptat (пошел туда спросить), jak'e zboz'i se tak muze za petapades'at korun dostat (какой товар можно купить за 55 крон). To je ruzn'e (разное), rekli mu (сказали ему), podle toho (зависит от того), kolik kousku toho bylo (сколько штук); ale rovnou za petapades'at korun (но ровно за 55 крон), to je jen takov'a anglick'a cajov'a konvicka pro jednu osobu (только чайный заварник для одного человека; konvicka – чайничек). – Tak mne jednu prodejte (продайте мне его), rekl n'as pan doktor, ale at je to sm'izo (такая ерунда), aby to tolik nest'alo (за такие деньги).

„Co v'as nem'a, slecno,“ brucel pan Soucek. „Kdepak by se na ni pamatovali. Ale n'as pan doktor Mejzl'ik, totiz to je n'as pan komisar, se tam sel zeptat, jak'e zboz'i se tak muze za petapades'at korun dostat. To je ruzn'e, rekli mu, podle toho, kolik kousku toho bylo; ale rovnou za petapades'at korun, to je jen takov'a anglick'a cajov'a konvicka pro jednu osobu. – Tak mne jednu prodejte, rekl n'as pan doktor, ale at je to sm'izo, aby to tolik nest'alo.

Teda potom si me pan komisar zavolal a pov'id'a (ну, потом позвонил мне пан комиссар и говорит): Koukejte se (смотрите), Soucku, tohle je neco pro v'as (есть кое-что для вас). Dejme tomu (предположим), ze ta holka byla sluzka (что девушка была служанкой). Takov'a sluzka kazdou chv'ili neco rozbije (такая служанка все время что-то разбивает), a kdyz se j'i to stane potret'i (когда это случается в третий раз), rekne j'i pan'i (пани ей скажет), vy huso (вы, дура; husa – гусь, гусыня; дура), ted to pujdete koupit ze sv'eho (теперь пойдете и купите эту вещь за свои /деньги/). Teda takov'a holka jde koupit jenom jeden kus (девушка пойдет и купит только одну штуку), zrovna ten (именно такой), co rozbila (как разбитый: «что разбила»). A za pades'at pet korun je zrovna jen tahle cajov'a konvicka (за 55 крон есть только этот чайный заварник). – To je zatr'apene drah'e (это чертовски дорого), pov'id'am mu (говорю я ему).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука