Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Pred lety jsem byl u star'eho Veitsche (несколько лет назад я был у старого Вейча: «перед годами…»); sir James se mi nejak (сэр Джеймс мне, определенным образом), panecku (дорогой мой; pan /уменьшительно-ласкательная форма, звательный падеж/), chlubil (хвастался/хвалился; chlubit se), ze jim loni kvetlo jedno chrysanthemum (что у них в прошлом году цвел один chrysanthemum /лат./; loni – в прошлом году), import pr'imo z C'iny (импорт прямо из Китая = привезенный непосредственно из Китая; C'ina), tak drobet lila (так /себе/, слегка светло-лиловый; lila – светло лиловый; drobet – кусочек; капелька), ale v zime jim bohuzel zaslo (но зимой, к сожалению: «Богу жаль», он погиб; zima – зима; холод; zaj'it – заходить; умирать). A tady ta kr'akoraj'ic'i maskara mela v par'atu chrysanthemum tak modr'e (а тут в когтях у этой гогочущей страхолюдины был хризантемум настолько голубой; kr'akorat – кудахтать; maskara – страх; маска; par'at – коготь), jak si jen muzete pr'at (как только можно: «себе только можете» мечтать; pr'at – желать). Dobr'a (ладно; /разг./).

Pred lety jsem byl u star'eho Veitsche; sir James se mi nejak, panecku, chlubil, ze jim loni kvetlo jedno chrysanthemum, import pr'imo z C'iny, tak drobet lila, ale v zime jim bohuzel zaslo. A tady ta kr'akoraj'ic'i maskara mela v par'atu chrysanthemum tak modr'e, jak si jen muzete pr'at. Dobr'a.

Tak tedy ta Kl'ara radostne zahucela (ну, значит, Клара весело замычала; tedy – значит, стало быть; zahucet – прогудеть, пробурчать) a strk'a mne tu svou kytici (и протягивает мне свой букет). Dal jsem j'i korunku (я дал ей крону = монету достоинством в одну крону; koruna корона, крона /ден. ед./; korunka – крона /уменьш. – ласк./, монета) a ukazoval jsem j'i tu chryzant'emu (и показал ей на хризантему; ukazovat): Kl'aro (Клара; /звательн. падеж/), kdes tohle vzala (где ты это взяла; vz'it)? Kl'ara nadsene kd'akala a rehtala se (Клара воодушевленно кудахтала и хохотала; nadsen'i, n – энтузиазм; kd'akat; rehtat se); v'ic jsem z n'i nedostal (большего /ничего/ я из нее не достал = больше я от нее ничего не добился). Kric'im na ni (кричу на нее), ukazuji rukama (показываю руками), ale nic platno (но ничего не помогает; platit – платить; быть действительным; plat, m – зарплата, оклад); mermomoc'i me chtela obejmout (во что бы то ни стало она хотела меня обнять; mermomoc'i – всячески, всеми способами).

Tak tedy ta Kl'ara radostne zahucela a strk'a mne tu svou kytici. Dal jsem j'i korunku a ukazoval jsem j'i tu chryzant'emu: Kl'aro, kdes tohle vzala? Kl'ara nadsene kd'akala a rehtala se; v'ic jsem z n'i nedostal. Kric'im na ni, ukazuji rukama, ale nic platno; mermomoc'i me chtela obejmout.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука