Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Tak j'a v'am pov'im (тогда я вам расскажу; tak – так, таким образом; povedet – сказать; рассказать),“ rekl star'y Fulinus (сказал старый Фулинус), „jak prisla Kl'ara na svet (как родилась Клара: «пришла на свет»; priv'adet na svet deti – родить, рождать: «приводить детей на свет»). Tehdy jsem zarizoval kn'izec'i lichtenbersk'y park v Lubenci (я тогда обустраивал для князя лихтенбергский парк в Любенце; zrizovat – заводить, устанавливать, устраивать, учреждать, сооружать; Lubenec) – pane, star'y kn'ize (старый князь), to byl nejak'y znalec (вот это был выдающийся знаток; znalec – знаток, специалист; znalost, f – знание; осведомленность); cel'e stromy si nechal pos'ilat od Veitsche z Anglie (все деревья заказывал себе из Англии у Вейча3; strom, m – дерево; nechat – позволить, давать возможность), a jen cibul'i z Holandska odebral sedmn'act tis'ic kusu (одних только луковиц из Голландии отобрал семнадцать тысяч [штук]); ale to jen tak vedle (но я не об этом: «но это так, сбоку»; vedle – рядом, возле).

„Tak j'a v'am pov'im,“ rekl star'y Fulinus, „jak prisla Kl'ara na svet. Tehdy jsem zarizoval kn'izec'i lichtenbersk'y park v Lubenci – pane, star'y kn'ize, to byl nejak'y znalec; cel'e stromy si nechal pos'ilat od Veitsche z Anglie, a jen cibul'i z Holandska odebral sedmn'act tis'ic kusu; ale to jen tak vedle.

Tak jednou v nedeli jdu v Lubenci po ulici (однажды в воскресенье иду в Любенце по улице; jednou – один раз; как-то раз; nedele – воскресенье) a potk'am Kl'aru (и встречаю Клару; potkat – встретить); v'ite (знаете), to byl tamn'i idiot (это была тамошняя идиотка; tamn'i = tamejs'i – тамошний; idiot – дурак, болван, идиот), hluchonem'a bl'azniv'a k'aca (глухонемая душевно больная дурочка; bl'azniv'y – сумасшедший; душевно больной; k'aca – юла, кубарь; дура, дурында), kter'a kudy sla (которая, куда шла), tudy blazene h'ykala (там и блаженно кричала по-ослиному; blazene – блаженно; blaho – блаженство, благо, добро; h'ykat – визжать; кричать по-ослиному), – nev'ite (вы не знаете), pane, proc jsou tihle idioti tak blazen'i (почему юродивые: «эти вот юродивые» так счастливы)?

Tak jednou v nedeli jdu v Lubenci po ulici a potk'am Kl'aru; v'ite, to byl tamn'i idiot, hluchonem'a bl'azniv'a k'aca, kter'a kudy sla, tudy blazene h'ykala, – nev'ite, pane, proc jsou tihle idioti tak blazen'i?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука