Kouknete se, to byl muj prvn'i vets'i pr'ipad; neceho se clovek mus'i drzet, ze? Dejme tomu, z'itra mne daj'i nejak'y mord; pane Dastychu, co budu delat? M'am behat po ulic'ich a koukat lidem bystrozrace na boty?
Nebo m'am j'it za nosem (или я должен идти за /своим/ носом = куда глаза глядят; nos) a cekat (и ждать), ze me nejak'a predtucha (пока какое-то предчувствие) nebo vnitrn'i hlas povede rovnou k vrahovi (или внутренний голос приведет прямо к убийце; v'est – вести; rovnou – прямо; непосредственно; vrah – убийца)? Tak vid'ite (вот видите; videt), to je ten pr'ipad (какое дело). Cel'a policie si ted r'ik'a (все в полиции теперь говорят; si – друг другу): Tenhle Mejzl'ik (у Мэйзлика; tenhle – вот этот), ten m'a nos (есть чутье: «этот имеет нос»); z toho ml'adence s brejlema neco bude (из этого юноши в очках будет толк; brejle /разг./ = br'yle – очки), to je detektivn'i talent (у него талант детектива/сыщика: «это детективный талант»).
Nebo m'am j'it za nosem a cekat, ze me nejak'a predtucha nebo vnitrn'i hlas povede rovnou k vrahovi? Tak vid'ite, to je ten pr'ipad. Cel'a policie si ted r'ik'a: Tenhle Mejzl'ik, ten m'a nos; z toho ml'adence s brejlema neco bude, to je detektivn'i talent.
Vzdyt je to zoufal'a situace (да ведь это безвыходная ситуация; zoufal'y – безысходный, безнадежный),“ brucel dr. Mejzl'ik (проворчал доктор Мэйзлик). „Nejakou metodu clovek mus'i m'it (у человека должен быть какой-нибудь метод; metoda, f – метод, прием). Do sv'eho prvn'iho pr'ipadu jsem veril na vselijak'e ty exaktn'i metody (до своего первого дела я верил в разные точные методы; vselijak'y – всякий, разный; vselijak – по-всякому, и так и сяк; exaktn'i – точный); v'ite (знаете), na pozorov'an'i (в наблюдение), na zkusenost (в опыт), na soustavn'e vysetren'i (в систематическое расследование; soustavn'y – систематичный; постоянный; vysetrit – допросить, исследовать, обследовать, разобрать, выяснить) a takov'e hlouposti (и прочую чепуху; hloupost – глупость, чушь).
Vzdyt je to zoufal'a situace,“ brucel dr. Mejzl'ik. „Nejakou metodu clovek mus'i m'it. Do sv'eho prvn'iho pr'ipadu jsem veril na vselijak'e ty exaktn'i metody; v'ite, na pozorov'an'i, na zkusenost, na soustavn'e vysetren'i a takov'e hlouposti.
Ale kdyz si ted prob'ir'am ten pr'ipad (но сейчас, когда анализирую это дело; prob'irat – разбирать), tak vid'im (вижу), ze (что) – Poslouchejte (послушайте),“ vyhrkl s 'ulevou (выпалил он с облегчением; vyhrknout – выпалить; сказать одним духом; 'uleva – облегчение), „j'a mysl'im (я думаю), ze to byla jen stastn'a n'ahoda (что это была всего лишь счастливая случайность; n'ahoda – случай, случайность).“
„Vypad'a to tak (выглядит это именно так),“ rekl pan Dastych moudre (мудро рассудил пан Дастых). „Ale byl v tom tak'e kus dobr'eho pozorov'an'i (но была в этом также и значительная часть безошибочной/хорошей наблюдательности; kus – кусок; штука; dobr'y – качественный; безошибочный; pozor – внимание) a takov'e t'e logiky (и логики; logika).“