Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Vtom zarincel zvonek (вдруг прозвенел звонок; vtom – вдруг, в этот момент; как). Plukovn'ik vstal a narovnal se (полковник встал и приосанился; narovnat se – выпрямиться, расправиться), aby prijal s vojenskou pr'imost'i dustojn'iky (чтобы с воинской осанкой принять офицеров; pr'im'y – прямой, держащийся прямо), kter'i ho prich'azej'i zatknout (которые пришли его арестовать). (Kter'ipak to asi budou (кто именно; kter'ypak – какой, какой же, который; asi – вероятно, может быть)? uvazoval roztrzite (размышлял он рассеянно).) Ale m'isto dustojn'iku vesel zrzav'y clov'icek (но вместо офицеров вошел рыжий человечек; zrzav'y – рыжий, ржавый) s tvrd'askem v ruce (с котелком в руке; tvrd'ak – котелок; tvrd'y – твердый) a vycenil na plukovn'ika veverc'i zuby (и оскалил на полковника беличьи зубы; vycenit – оскалить; veverka – белка). „Pros'im (простите), j'a jsem Pistora z policejn'iho komisarstv'i (я – Пиштора из полицейского комиссариата).“

Vtom zarincel zvonek. Plukovn'ik vstal a narovnal se, aby prijal s vojenskou pr'imost'i dustojn'iky, kter'i ho prich'azej'i zatknout. (Kter'ipak to asi budou? uvazoval roztrzite.) Ale m'isto dustojn'iku vesel zrzav'y clov'icek s tvrd'askem v ruce a vycenil na plukovn'ika veverc'i zuby. „Pros'im, j'a jsem Pistora z policejn'iho komisarstv'i.“

„Co chcete (чего вам надо: «что хотите»)?“ vyhrkl plukovn'ik (выпалил полковник; vyhrknout – брякнуть, сказать одним духом) a nen'apadne se presunul z pozoru v pohov (и незаметно переместился из «смирно!» в «вольно!»; presunout – передвинуть, переместить; presunout se – передвинуться, переместиться; pozor – внимание; смирно!; pohov – вольно!; передышка, короткий отдых).

„Pr'y v'am tu vykradli spajz (говорят, у вас ограбили чулан; vykr'ast – ограбить, обокрасть),“ zubil se pan Pistora s jakousi duvernost'i (скалился господин Пиштора с какой-то нежностью = как будто с нежностью; zub – зуб; зубец; зазубрина; duvernost – интимность, близость, нежность). „Tak uz jsem tady (итак, я уже здесь).“

„A co v'am je po tom (а вам какое дело)?“ vystekl plukovn'ik (рявкнул полковник; vysteknout – залаять, рявкнуть).

„Pros'im (извините),“ z'aril pan Pistora (сиял господин Пиштора), „tady to je n'as raj'on (здесь наш район). Ona ta vase sluzka r'ikala r'ano u pekare (ваша служанка утром говорила у пекаря), ze v'am vykradli spajz (что у вас обокрали чулан), a tak j'a pov'id'am (ну вот я и сказал), pane komisari (пан комиссар; /звательн. падеж/), j'a si tam zaskoc'im (я туда загляну), ze jo (ага; jo – да, разг.; ага; так).“

„Co chcete?“ vyhrkl plukovn'ik a nen'apadne se presunul z pozoru v pohov.

„Pr'y v'am tu vykradli spajz,“ zubil se pan Pistora s jakousi duvernost'i. „Tak uz jsem tady.“

„A co v'am je po tom?“ vystekl plukovn'ik.

„Pros'im,“ z'aril pan Pistora, „tady to je n'as raj'on. Ona ta vase sluzka r'ikala r'ano u pekare, ze v'am vykradli spajz, a tak j'a pov'id'am, pane komisari, j'a si tam zaskoc'im, ze jo.“

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука