Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Za dva dny navst'ivil dr. Mejzl'ik b'asn'ika (через два дня доктор Мэйзлик навестил поэта); b'asn'ik tentokr'at nespal (на этот раз поэт не спал), n'ybrz tam mel nejakou d'ivku (поскольку у него была девушка; n'ybrz – /книжн./ но) a marne sh'anel pr'azdnou zidli (и он безрезультатно искал свободный стул; marne – напрасно, тщетно), aby ji policejn'imu 'uredn'ikovi nab'idl (чтобы предложить полицейскому).

„J'a uz zase bez'im (я уже убегаю),“ rekl dr. Mejzl'ik. „J'a v'am jen jdu r'ici (я пришел вам сказать), ze to byl opravdu vuz c'islo 235 (что это на самом деле была машина номер 235).“

Za dva dny navst'ivil dr. Mejzl'ik b'asn'ika; b'asn'ik tentokr'at nespal, n'ybrz tam mel nejakou d'ivku a marne sh'anel pr'azdnou zidli, aby ji policejn'imu 'uredn'ikovi nab'idl.

„J'a uz zase bez'im,“ rekl dr. Mejzl'ik. „J'a v'am jen jdu r'ici, ze to byl opravdu vuz c'islo 235.“

„Jak'y vuz (какая машина)?“ uzasl b'asn'ik (изумился/поразился/пришел в изумление поэт):

„Labut'i s'ije nadra buben a cinely,“ vysypal jedn'im dechem dr. Mejzl'ik (выпалил одним духом доктор Мэйзлик). „A Singapore taky (и Сингапур тоже).“

„Aha (а), uz v'im (теперь припоминаю),“ del poeta (сказал поэт). „Tak vid'ite (вот видите), to m'ate tu vnitrn'i skutecnost (вот вам и внутренняя правда). Chcete (хотите), abych v'am precetl p'ar jin'ych b'asn'i (я прочту вам еще несколько других стихотворений)? Ted uz jim budete rozumet (теперь вы их поймете).“

„Az jindy (в другой раз),“ rekl honem policejn'i 'uredn'ik (быстро/тут же ответил полицейский). „Az zase budu m'it nejak'y pr'ipad (когда/как только у меня будет новое дело).“

„Jak'y vuz?“ uzasl b'asn'ik:

„Labut'i s'ije nadra buben a cinely,“ vysypal jedn'im dechem dr. Mejzl'ik. „A Singapore taky.“

„Aha, uz v'im,“ del poeta. „Tak vid'ite, to m'ate tu vnitrn'i skutecnost. Chcete, abych v'am precetl p'ar jin'ych b'asn'i? Ted uz jim budete rozumet.“

„Az jindy,“ rekl honem policejn'i 'uredn'ik. „Az zase budu m'it nejak'y pr'ipad.“

<p>Muz, kter'y se nel'ibil</p><p>(Человек, который не нравился)</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука