Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Asi pětadvacet, říkal doktor; víte, podle zubů a takových věcí. A podle šatů to mohla být dělnice nebo služka, ale spíš služka, protože měla takovou jako venkovskou košili. A pak, kdyby to byla dělnice, tak by už asi byla po ní sháňka, protože dělnice se obyčejně drží na jednom místě nebo v jednom kvartýru.

Ale taková služka (а вот служанки), když jednou změní místo (если меняют место), tak o ní nikdo neví (о них никто ничего не знает) a nikdo se už o ni nestará (и никто не беспокоится: «не заботиться»). To je taková divná věc se služkami (такая вот странность, со служанками), že jo (не так ли). Tak jsme si řekli (мы подумали: «сказали себе»), když se nikdo po ní dva měsíce nesháněl (если ее два месяца никто в розыск не подавал), tak to nejspíš bude služka (скорее всего она служанка). Ale hlavní věc (но, главное: «главная вещь»), to byl ten kupón (этот купон).“

Ale taková služka, když jednou změní místo, tak o ní nikdo neví a nikdo se už o ni nestará. To je taková divná věc se služkami, že jo. Tak jsme si řekli, když se nikdo po ní dva měsíce nesháněl, tak to nejspíš bude služka. Ale hlavní věc, to byl ten kupón.“

„Jaký kupón (какой купон)?“ ptal se živě Pepa (живо спросил Пепа); neboť zajisté cítil v sobě hrdinnou možnost být detektivem (поскольку, очевидно, почувствовал в себе геройскую возможность быть детективом; neboť – ибо, потому как; zajisté – конечно, несомненно; hrdina – герой, молодец), kanadským zálesákem (канадским охотником; zálesák – траппер, охотник), lodním kapitánem (капитаном корабля; lodní – корабельный) nebo něčím podobným (или кем-то подобным); a jeho tvář nabyla onoho soustředěného a energického výrazu (а его лицо приобрело сосредоточенное и энергичное выражение; soustředit – сосредоточить), který už patří k věci (соответствующее ситуации; patřit – принадлежать; относиться; věc – вещь; событие).

„Jaký kupón?“ ptal se živě Pepa; neboť zajisté cítil v sobě hrdinnou možnost být detektivem, kanadským zálesákem, lodním kapitánem nebo něčím podobným; a jeho tvář nabyla onoho soustředěného a energického výrazu, který už patří k věci.

„To je tak (дело в том),“ řekl pan Souček pohlížeje zádumčivě k zemi (сказал пан Сучок, задумчиво разглядывая землю). „Ono se u ní nenašlo dočista nic (у нее не нашли вовсе ничего); ten, co jí to udělal (тот, кто это с ней сделал), jí sebral všechno (забрал у нее все), co by mohlo mít nějakou cenu (что могло иметь /хоть/ какую-то ценность). Jenom v levé ruce ještě držela utržený řemínek od taštičky (только в левой руке она все еще держала оторванный ремешок от сумочки), a ta taštička bez řemínku se našla kus dál v žitě (чуть дальше во ржи мы нашли сумочку без ремешка).

„To je tak,“ řekl pan Souček pohlížeje zádumčivě k zemi. „Ono se u ní nenašlo dočista nic; ten, co jí to udělal, jí sebral všechno, co by mohlo mít nějakou cenu. Jenom v levé ruce ještě držela utržený řemínek od taštičky, a ta taštička bez řemínku se našla kus dál v žitě.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки