Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Pepa považoval za svou rytířskou povinnost jaksi zakročit (Пепа посчитал своей рыцарской обязанностью каким-то образом принять меры; jaksi – как-то; zakročit – принять меры, выступить /против кого-чего/, вмешаться). „Načpak schovávat takové hloupé papírky (зачем хранить такие глупые = пустяковые бумажки),“ pravil nedívaje se na toho pána (произнес он, не смотря на этого господина). „Člověk toho má potom plné kapsy (/опомнится не успеешь/, как они заполнят все карманы).“

„To nevadí (это не мешает = ничего страшного; vadit – мешать, быть помехой),“ mínil muž s knírem (сказал мужчина с усами). „To má někdy větší cenu než já nevím co (иногда это ценнее: «имеет бóльшую цену», не знаю даже чего).“

Minčina tvář nabyla upjatého výrazu (лицо Минки приобрело чопорное выражение; upjatý – чопорный, сдержанный; устремленный; сосредоточенный). (Ten protiva se nám bude plést do řeči (этот зануда еще и в наши разговоры лезет); bože (Боже), proč jsme si nesedli jinam (почему мы не сели в другом месте)!) Pepa se rozhodl (Пепа решил), že to skoncuje (что с этим покончит = доведет дело до конца). „Jakou cenu (какую ценность)?“ řekl studeně a svraštil obočí (холодно сказал он и сморщил брови). (Jak mu to sluší (как ему идет), potěšila se Minka (залюбовалась Минка).)

Pepa považoval za svou rytířskou povinnost jaksi zakročit. „Načpak schovávat takové hloupé papírky,“ pravil nedívaje se na toho pána. „Člověk toho má potom plné kapsy.“

„To nevadí,“ mínil muž s knírem. „To má někdy větší cenu než já nevím co.“

Minčina tvář nabyla upjatého výrazu. (Ten protiva se nám bude plést do řeči; bože, proč jsme si nesedli jinam!) Pepa se rozhodl, že to skoncuje. „Jakou cenu?“ řekl studeně a svraštil obočí. (Jak mu to sluší, potěšila se Minka.)

„Jako stopa (как улика),“ zabručel ten protiva (проворчал зануда) a dodal místo formálního představení (и добавил вместо официального представления): „Já jsem totiž pan Souček od policie (я – пан Сучок, из полиции), víte (понимаете/знаете)? Teď zrovna jsme měli takový případ (у нас тут был случай),“ řekl a mávl rukou (сказал и махнул рукой). „Člověk ani neví (человек даже не подозревает), co nosí v kapse (что носит в карманах).“

„Jako stopa,“ zabručel ten protiva a dodal místo formálního představení: „Já jsem totiž pan Souček od policie, víte? Teď zrovna jsme měli takový případ,“ řekl a mávl rukou. „Člověk ani neví, co nosí v kapse.“

„Jaký případ (какой случай)?“ nemohl se zadržet Pepa (не удержался: «не смог удержаться» Пепа). (Minka zachytila pohled mládence od vedlejšího stolu (Минка поймала на себе взгляд молодого человека из-за соседнего стола; chytit – поймать, задержать). Počkej (подожди /у меня/), Pepo, já ti dám (я тебе дам = я тебе покажу), mluvit s jinými lidmi (/как/ разговаривать с другими людьми)!)

„Ale s tou ženskou (с той женщиной), co ji našli u Roztyl (которую нашли у Розтыл),“ řekl muž s knírem a chystal se umlknout (сказал мужчина с усами и собирался замолчать).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки