Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Toho horkého srpnového večera bylo na Střeleckém ostrově plno lidí; a tak Mince a Pepovi nezbylo, než aby si sedli ke stolu, kde už seděl nějaký pán s tlustým a smutným knírem. „S dovolením,“ řekl Pepa a ten pán jenom tak pokývl: (Ten protiva, řekla si Minka, zrovna u našeho stolu musí sedět!)

První věc tedy byla (и первым делом), že si Minka s gestem vévodkyně sedla na židli (Минка с осанкой герцогини села на стул; gesto – жест, телодвижение; vévodkyně; židle), kterou jí Pepa utřel kapesníkem (который Пепа протер для нее носовым платком); druhá (вторым), bezprostředně následující (последовавшим незамедлительно), byla ta (было то), že honem vytáhla pudřenku a pudrovala si nos (что она поспешно/немедленно вытащила пудреницу и напудрила себе нос), aby se jí proboha v tom horku snad trochu neleskl (чтобы, не дай Бог, в этой жаре он у нее ни чуточки не блестел; lesknout se – блестеть); a přitom (когда), jak tu pudřenku vyjímala (вынимала пудреницу), vypadl jí z taštičky zmuchlaný lístek (у нее из сумки выпал скомканный листочек; muchlat – комкать). Tu se ten pán s knírem shýbl (усатый господин наклонился) a zvedl ten maličký lístek (и поднял крохотный листок). „Schovejte si to, slečno (спрячьте это, барышня; schovat – упрятать, скрыть),“ řekl zasmušile (сказал он мрачно; zasmušile – мрачно, угрюмо; zasmušit – омрачить, опечалить).

První věc tedy byla, že si Minka s gestem vévodkyně sedla na židli, kterou jí Pepa utřel kapesníkem; druhá, bezprostředně následující, byla ta, že honem vytáhla pudřenku a pudrovala si nos, aby se jí proboha v tom horku snad trochu neleskl; a přitom, jak tu pudřenku vyjímala, vypadl jí z taštičky zmuchlaný lístek. Tu se ten pán s knírem shýbl a zvedl ten maličký lístek. „Schovejte si to, slečno,“ řekl zasmušile.

Minka se začervenala (Минка покраснела), předně proto (в первую очередь, потому), že ji oslovil cizí pán (что к ней обратился незнакомый мужчина), a za druhé proto (а во-вторых, потому), že ji mrzelo (что ее огорчило /то/; mrzet), že se začervenala (что она покраснела). „Děkuju (спасибо),“ řekla a obrátila se honem k Pepovi (сказала она и быстро повернулась к Пепе). „Víš (помнишь: «знаешь»), to je ten kup z obchodu (это купон из магазина), co jsem si kupovala punčochy (в котором я покупала чулки).“

„Právě (именно),“ řekl melancholicky muž (меланхолично сказал мужчина). „Ani nevíte, slečno (никогда не знаешь, барышня; звательн. падеж), k čemu se to může potřebovat (зачем он может понадобиться).“

Minka se začervenala, předně proto, že ji oslovil cizí pán, a za druhé proto, že ji mrzelo, že se začervenala. „Děkuju,“ řekla a obrátila se honem k Pepovi. „Víš, to je ten kupón z obchodu, co jsem si kupovala punčochy.“

„Právě,“ řekl melancholicky muž. „Ani nevíte, slečno, k čemu se to může potřebovat.“

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки